Bernart Tortitz

trovatore francese

Bernart Tortitz (fl. XIII secolo) è stato un trovatore occitano del XIII secolo pressoché sconosciuto, probabilmente originario di qualche località di una regione che comprende Guascogna, Comminges, Agenais e, Bordolese[1]. Della sua opera ci è pervenuta una sola canso ("Per ensenhar los nescis amadors") di quattro coblas di otto versi ciascuna, attribuita a Tortitz in un solo manoscritto, forse mutila di qualche strofa (o della parte finale) e del congedo. Il componimento, una forma di ensenhamen, si prefigge di istruire gli "sciocchi amatori" (nescis amadors) sulle qualità del "fine amante", deplorando quelle dell'"ingannatore" (trichador).[2]

(OC)

«Per ensenhar los nescis amadors
faray un chant, en que quasqus aprenda
quals son finas ni los quals trichadors
ni las quals fan de lur amistat venda...[2]

[...]»

(IT)

«Per instruir gli sciocchi amatori
farò un canto, in cui tutti apprendan
quali son fini e quali ingannatori
e quali l'amicia son color che vendan...

[...]»

  1. ^ Trobar, PBernart Tortitz (PC 68), su tempestsolutions.com. URL consultato il 25 febbraio 2013.
  2. ^ a b (CA) Corpus des Troubadours, Per ensenhar los nescis amadors, su trobadors.iec.cat. URL consultato il 25 febbraio 2013.

     Per ensenhar los nescis amadors
     faray un chant, en que quasqus aprenda
     quals son finas ni los quals trichadors
     ni las quals fan de lur amistat venda:
     selhas, qu'al prim son d'amoros semblan
     e pueys si van tot ades encarzen,
     d'aquellas mou tan gran galiamen,
     per que·l fi van ves las finas duptan.

     En dos amicx, pus que y es fin'amors,
     ia no·us cugetz loncx respiegz s'i emprenda,
     qu'ades vol l'us a l'autre far socors,
     quecx ponh'en so que quascuns vol que prenda;
     mas las falsas van lur terme donan,
     e fin'amors no vol alargamen
     ni dupta ren, tant a gran ardimen,
     ni tem maltrag ni mession ni dan.
     
     Qu'ieu ai apres ben don muou la follors:
     de drut truan, que per un pauc que prenda
     leva son brui, per qu'amors pert son cors,
     quar non es res que tan fort la dissenda;
     qu'ayssi quo·l ferr la peira d'ariman
     tira ves si fin'amors solamen,
     e quj ia·n vol, de ben celar s'empren
     qu'enayssi·s pert o·s vay tost gazanhan.

     E non per so qu'ab los gualiadors
     guali quascus: „qui car compra, car venda‘‘,
     quar non es dans ni nulha deshonors,
     sol que de maisadenant no·s emprenda,
     quar aysselhuy que prim vay gualian
     es ses merce, et ab gualiamen
     es gualiatz, don hieys premeiramen,
     e·l dampnatges sobr'el mezeys s'espan.

Voci correlate

modifica