Discussione:Freia
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce è stata parzialmente monitorata, completa la valutazione. | ||||||||||
|
Iconografia
modifica..L'iconografia classica la rappresenta montante una tigre siberiana (e questa immagine, "stranamente" ricorda la Dèa Durga indù, cavalcante una tigre). Ci si può rivolgere alla Dèa chiedendone il contatto utilizzando una Runa Fehu voltata a sinistra (Fehu a destra è pertinente al Dio Frey, suo fratello).
Ho riportato qui sopra le informazioni (inserite da anonimo) di cui non ho ancora trovato conferma. Sto lavorando all'articolo consultando le versioni inglese, francese, spagnola e il Dizionario universale dei miti e delle leggende di Mercatante; cerco inoltre con Google.--Nihil 13:31, Set 5, 2005 (CEST)
Nome italiano
modificaHo spostato la voce su richiesta su richiesta di [@ Giulio Mainardi]. Il nome italiano in effetti è Freia. Vedi anche la voce sull'eniclopedia Treccani riportata nei collegamenti esterni. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 12:03, 4 ago 2018 (CEST)
- Per quanto fonte privilegiata, le notazioni della Treccani non coincidono sempre con quelle di Wikipedia. La convenzione in utilizzo qui su Wikipedia, ampiamente discussa in passato, è utilizzare non la denominazione in lingua italiana in sé, ma la denominazione piu diffusa tra i lettori di lingua italiana. È una cosa leggermente differente. Ad esempio, la voce Cartesio è chiamata come tale in quanto il suo nome originale, René Descartes, è poco utilizzato tra i madrelingua italiani, viceversa, il molto meno conosciuto re danese Gorm il Vecchio non è indicato Gormo come ai tempi del ventennio fascista (es. vedi qui) e nemmeno col suo nome originale in norreno (Gormr), ma con la trascrizione largamente piu diffusa oggi. Nel caso specifico c'è poca differenza (tra Freya e Freia non saprei dire quale delle due forme sia più diffusa), ma l'italianizzazione tout court delle voci ha scatenato delle edit war particolarmente accese in passato, specie sulle località slovene e croate un tempo conquistate dal regno d'Italia e oggetto dell'oppressione fascista. --Skyfall (msg) 13:33, 4 ago 2018 (CEST)
- Ho notato che non ti sei limitato a cambiare il nome di questa voce, ma in decine di voci. La scelta di una denominazione può dipendere anche dal contesto (ci sono alcune convenzioni poco stringenti, ma scelta una, come mettere le note prima o dopo la punteggiatura, è bene mantenerla , in per tutta la voce, altre parole "evitare i mischioni") . Mischiare le denominazioni originali in norreno con quelle angligizzate e con quelle italianizzare, tutte nello stesso testo, non è il massimo se si riporta ad esempio la versione esatta di un mito presente nell' Edda o nel Gesta Danorum. Se invece si parla di un mito in generale, poco importa se si accosta Freia con suo fratello Freyr scritto in norreno (come ho appena visto in una voce). Prima di fare le sostituzioni, hai controllato il contesto? --Skyfall (msg) 13:57, 4 ago 2018 (CEST)
- [@ Skyfall] dovresti pingare l'utente al quale ti rivolgi, perché non è chiaro se stai rispondendo a me o a [@ Giulio Mainardi] e anche perché non è detto che stia seguendo la discussione (fatalità l'ho letta perché sono venuto a curiosare di proposito). Ho spostato altre voci perché ho il ruolo di mover. Certo non lo faccio alla cieca, controllo se c'è un senso e se c'è una fonte. In caso di dubbio lascio perdere (sono più quelle che ho lasciato sbrogliare a qualcun altro che quelle che ho spostato, te lo garantisco). Ma non è detto che la richiesta sia comunque sempre corretta anche quando a me sembra tale. In questo caso il nome italiano mi sembrava corretto, dato che esiste un nome italiano ed è quello che viene usato più frequentemente. Secondo me la presenza di una fonte come la Treccani è decisiva in casi di dubbio e Wikipedia si dovrebbe allineare a questa per le denominazioni. In ogni caso penso che l'ultima parola spetti al progetto di riferimento. Prova a chiedere al bar Mitologia che cosa ne pensano. In caso si può sempre riportare la voce al suo precedente nome, se il progetto lo ritiene più appropriato. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 19:02, 4 ago 2018 (CEST)
- [@ L'Ospite Inatteso] Grazie per il ping, presumo che Skyfall si rivolgesse a me. «Mischiare le denominazioni originali in norreno con quelle angligizzate e con quelle italianizzare, tutte nello stesso testo, non è il massimo [...]» No, certamente! In generale mi pare d'aver sostituito tutte le occorrenze delle pagine in cui sono intervenuto (una ventina o poco più); comunque ho fatto un po' di fretta: se mi fosse sfuggita qualche Freyja, sentiti pur libero di correggere. --Giulio Mainardi (msg) 19:28, 4 ago 2018 (CEST)
- [@ Skyfall] dovresti pingare l'utente al quale ti rivolgi, perché non è chiaro se stai rispondendo a me o a [@ Giulio Mainardi] e anche perché non è detto che stia seguendo la discussione (fatalità l'ho letta perché sono venuto a curiosare di proposito). Ho spostato altre voci perché ho il ruolo di mover. Certo non lo faccio alla cieca, controllo se c'è un senso e se c'è una fonte. In caso di dubbio lascio perdere (sono più quelle che ho lasciato sbrogliare a qualcun altro che quelle che ho spostato, te lo garantisco). Ma non è detto che la richiesta sia comunque sempre corretta anche quando a me sembra tale. In questo caso il nome italiano mi sembrava corretto, dato che esiste un nome italiano ed è quello che viene usato più frequentemente. Secondo me la presenza di una fonte come la Treccani è decisiva in casi di dubbio e Wikipedia si dovrebbe allineare a questa per le denominazioni. In ogni caso penso che l'ultima parola spetti al progetto di riferimento. Prova a chiedere al bar Mitologia che cosa ne pensano. In caso si può sempre riportare la voce al suo precedente nome, se il progetto lo ritiene più appropriato. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 19:02, 4 ago 2018 (CEST)
- Ho notato che non ti sei limitato a cambiare il nome di questa voce, ma in decine di voci. La scelta di una denominazione può dipendere anche dal contesto (ci sono alcune convenzioni poco stringenti, ma scelta una, come mettere le note prima o dopo la punteggiatura, è bene mantenerla , in per tutta la voce, altre parole "evitare i mischioni") . Mischiare le denominazioni originali in norreno con quelle angligizzate e con quelle italianizzare, tutte nello stesso testo, non è il massimo se si riporta ad esempio la versione esatta di un mito presente nell' Edda o nel Gesta Danorum. Se invece si parla di un mito in generale, poco importa se si accosta Freia con suo fratello Freyr scritto in norreno (come ho appena visto in una voce). Prima di fare le sostituzioni, hai controllato il contesto? --Skyfall (msg) 13:57, 4 ago 2018 (CEST)