Discussione:La Manica
Come mai nella versione inglese di questa pagina la traversata a nuoto della manica non è attribuita all'italiano G. M. Salati? penso che il record di 2 ore sia errato.
Titolo
modificaCredo che il nome italiano di questo braccio di mare sia "Canale della Manica", come esattamente indicato nelle didascalie delle due illustrazioni. Certo, è l'accostamento dei due nomi, quello inglese "The Channel" e quello francese "la Manche". "La Manica" lo diciamo tutti, ma è un'abbreviazione colloquiale. Come dire "il Tirreno" o "l'Adriatico" anziché "il Mar Tirreno", "il Mare Adriatico". Lele giannoni (msg) 23:56, 17 giu 2011 (CEST)
- Sono d'accordo...--151.27.124.229 (msg) 11:39, 26 mar 2019 (CET)
- Ho provato a inserire com titolo Canale della Manica, ma la modifica non è andata a buon fine e non riesco ad annullarla...si prega di rimettere tutto com'era...--Folto82 (msg) 19:20, 22 apr 2019 (CEST)
- Bene, ora Vitizzu può pure cambiare titolo visto che nessuno partecipa alla discussione...--37.162.233.118 (msg) 19:26, 22 apr 2019 (CEST)
- ok --31.186.47.19 (msg) 22:55, 27 mar 2023 (CEST)
A me pare che "Canale della Manica" sia un'inutile ripetizione (una tautologia?), giacché "manica (di mare)" è proprio sinonimo di "canale", analogamente a "Passo dei Giovi", "Piazza del Campo", "Piazza Campetto" (a Genova) e simili, dove sarebbe corretto dire semplicemente "i Giovi", "il Campo", "Campetto" (come del resto è scritto sulla targa stradale). Per i Britannici è "il Canale", per i Francesi (e altri europei) "la Manica", per antonomasia. --Daniele Gavi (msg) 23:30, 25 apr 2024 (CEST)