Discussione:Lingua araba

Ultimo commento: 2 mesi fa, lasciato da 2001:B07:6474:D0DB:B846:55C5:7C2D:CD9C in merito all'argomento Mappa del Marocco !!!!

Messaggio

modifica

Qualcuno un po' ferrato in materia potrebbe magari integrare nell'articolo materiale tratto dall'interessante messaggio che riporto qui sotto. --Fede (msg) 11:23, Set 16, 2005 (CEST)

Chi conosce l'arabo classico sa che non esistono accenti tonici ma, come nel latino e in altre lingue ancora, che è la "quantità" sillabica cui si dovrà fare attenzione.

Senza menarla troppo per le lunghe - a meno che non si conosca l'arabo - l'accento tonico, nelle parole plurisillabiche (quelle monosillabiche non danno evidentemente problemi), non potrà mai trovarsi sull'ultima sillaba, con qualche eccezione che è qui inutile ricordare e che non capiterà mai verosimilmente fra i piedi. Esso cadrà sulla penultima sillaba se essa sarà lunga per natura o posizione. Quella "per natura" ha una vocale lunga che, nelle traslitterazioni scientifiche (che in Wikipedia tendono giustamente a essere ignorate) è segnalata da un trattino sopra una vocale: ā, ī, ū, altre vocali nel classico non essendoci. Quelle "per posizione" è la sillaba chiusa, vale a dire che finisce con una consonante.

Se non è questo il caso l'accento si ritrae sulla terzultima, ma se anche questa sillaba sia breve, l'accento si ritrarrà ulteriormente.

In breve: percentualmente la maggior parte dei vocaboli avrà un accento sulla penultima e, più raramente, sulla terzultima. Ancor più raro l'accento sulla quartultima.

Tutto questo in "classico". Nella realtà delle lingue nazionali - ingiustamente definite "dialetti" dagli stessi Arabi, che tendono a salvaguardare il "classico", strettamente derivato dal Corano e dalle opere islamiche più rappresentative che sono state composte dal IX-X secolo in poi - le regole non sono poi così stabilite e non si uniformano a quanto esposto.

Ecco perché io tendo sempre a scrivere un accento tonico. Per evitare che un lettore pronunci fra sé e sé Muhammàd (quando invece si deve dire Muhàmmad, visto che questa parola non ha vocali lunghe sulla penultima). O per evitare che il lettore pronunci Alì (corretto se si parli in turco o persiano ma che in arabo è ‘Àli), o Ìslam (invece del corretto Islàm, visto che è Islām). Si eviterà poi di leggere erroneamente Ìraq, Ìran o Baghdad (invece del corretto Iràq/‘Irāq, Iràn/Irān, Baghdàd/Baghdād). Tutte sillabe chiuse, come vedi, perché finiscono per consonante, con l'accento che cadrà quindi sulla penultima sillaba. Un problema è poi la "g" dolce (parola gioco). In Italia si segna con la g con una "pipetta" soprastante (un circonflesso capovolto), perché la sola g seguita dalle vocali che rendono "dolce" il suo fonema non è più utile nel caso in cui la parola termini con una g da leggere dolce (es.: hagg sarà letto verosimilmente con la g dura). Ecco allora il sistema inglese, che a me sembra poter essere utile anche in italiano: la j, pur avvertendo che essa non dovrà essere considerata suono vocalico uguale a quello della i intervocalica (grondaja, aja, scrivevano - bene - i nostri padri). I Francesi amano invece (per una loro smania di distinzione, temo) traslitterare dj. Ma è vero che la semplice j ha nella loro lingua un suono, sì di g dolce, ma tempo un po' troppo dolce, quasi scivolato.

--Cloj 19:27, Giu 20, 2005 (CEST)


Congiuntivo

modifica

"La lingua araba si scrive da destra verso sinistra. Le 28 lettere che compongono l'alfabeto hanno 4 forme differenti a seconda che si trovano all'inizio di una parola, in mezzo, alla fine o isolate."

Si dice "a seconda che si troVINO".. Per favore i congiuntivi metteteli giusti Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 195.55.52.234 (discussioni · contributi) 10:50, 3 set 2007 (CEST).Rispondi

Sezione sparite?

modifica

Stavo apportando alcune piccole integrazioni alla sezione di fonologia quando a un certo punto mi è apparso un errore del serve che chiedeva di attendere alcuni minuti. Attualmente non riesco più a visualizzare la pagina. Che cosa succcede?--Glottografo (msg) 23:39, 30 set 2009 (CEST)Rispondi

Hai rimosso involontariamente buona parte della voce, ho ripristinato il tutto. Ticket_2010081310004741 (msg) 14:41, 1 ott 2009 (CEST)Rispondi

Parte da controllare

modifica

Sposto in discussione questa parte:

In arabo non esistono sillabe che iniziano con una vocale breve per cui, per rendere un suono vocalico iniziale, si dovrà usare la corrispondente semi-consonante (ad esempio, per rendere in caratteri arabi la parola "Franco" si dovrà traslitterarla "Ifranjū" o, semmai, "firānjū").

La parola Franco non ha una vocale iniziale e la "traslitterazione" (ovvero la trascrizione) riportata non contiene semiconsonanti (consonanti approssimanti come [j, w]).--Carnby (msg) 10:58, 12 gen 2010 (CET)Rispondi

scrittura araba in wiki

modifica

ho notato che scrivere CORRETTAMENTE in arabo utilazzando l'alfabeto fornito da wikipedia è praticamente impossibile. dico correttamente perché le lettere ci sono, il problema e che non vengono unite (è come scrivere in corsivo staccando ogni lettera dall'altr)... voi come fate di solito? io ho deciso di copiare da un testo scritto con una tastiera informatica in arabo. (scusaemi non so se se dice tastiera informatica) nel paragrafa riguardant ela frase nominale ho notato che le l'ordine delle paro scritte in arabo era stato invertito... ricordate che si scrive da destra verso sinistra anche se siente nel bel mezzo di un testo scritto in italiano e quindi nell'altro verso.--Tarì TSàpried (msg) 19:32, 29 dic 2010 (CET)Rispondi

P.S. secondo voi è una buona idea se metto le frasi in arabo in grassetto perché si vedano meglio???... così è difficile distinguere le leettere. es. non in grassetto: أين أنت؟ in grassetto أين أنت؟ --Tarì TSàpried (msg) 19:38, 29 dic 2010 (CET)Rispondi

Guarda che il Template {{arabo|parola-araba-da-inserire}} già esiste e rende più che visibile la parola araba. Vero è che mancano vari grafemi. Io, ad esempio, copio quando serve da WP araba (alif con hamza e kasra, ad esempio, lam-alif mediano o finale, hamza senza alcun sostegno, hamza su alif maqsura). Ma la cosa non è irrisolvibile. Certo che se qualche Amministratore, come Utente:gvf ci volesse aiutare... --Cloj 19:41, 29 dic 2010 (CET)Rispondi

Toni enfatici e non enciclopedici

modifica

A tutti gli amministratori: Mi sembra che le modifiche effettuate da me, ma in parte anche da qualcun altro (Es. "Superzen"), abbiano eliminato i toni enfatici e non enciclopedici della voce "Lingua araba". Posso cancellare (oppure: potete cancellare) la nota c (toni enfatici, sicuramente non enciclopedici in alcune sezioni|lingue|ottobre 2013) che inizia la relativa voce?

Michele Lazzari (msg) 16:24, 1 ott 2015 (CEST)Rispondi

Nella voce sta scritto:

modifica

Nella voce sta scritto: La lingua araba ha preso "in prestito" da altre lingue non solo le parole profane, come ad esempio il termine qaṣr (dal latino castrum, «accampamento», «cittadella»), ... . Ma non è proprio così: vedasi voce accadica karsum, karasum = accampamento e kasaru = fortificare con palizzate e le voci sumero-accadiche kasurru, kisurru = baluardi, delimitazione. Alberto Pento --79.38.249.59 (msg) 08:49, 30 nov 2015 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati

modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Lingua araba. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 05:56, 10 mag 2018 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati

modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Lingua araba. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:23, 9 giu 2019 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati

modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Lingua araba. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 02:24, 15 apr 2020 (CEST)Rispondi

Separare alfabeto e fonologia

modifica

Credo che sarebbe più scientifico separare la discussione della fonologia dalla descrizione dell'alfabeto e della scrittura. Al momento sono trattate entrambe in "Introduzione all'alfabeto e pronuncia puntuale". Gnothidichselbst (msg) 12:38, 20 ago 2021 (CEST)Rispondi

Mappa

modifica

Emirati arabi sono erroneamente di colore verde chiaro ufficialmente si parla arabo non esistono altre lingue rilevanti da essere considerate dal governo come lingua minoritaria. Andrebbe ripristinato il colore verde scuro. --2.198.249.6 (msg) 23:09, 16 gen 2023 (CET)Rispondi

Mappa del Marocco !!!!

modifica

la mappa del Marocco deve essere unità con stesso colore dal Nord Al sud da Tangeri a ghwira --2001:B07:6474:D0DB:B846:55C5:7C2D:CD9C (msg) 15:05, 26 set 2024 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Lingua araba".