Discussione:Oshi no ko - My Star
Ultimo commento: 1 anno fa, lasciato da Simone Biancolilla in merito all'argomento titolo corretto.
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (agosto 2022). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nell'agosto 2022 |
titolo corretto.
modificail titolo letterale corretto non è "La mia idol preferita" o "I figli della loro idol". E basta poco per capirlo: dove sarebbe la parola "idol"? "oshi no ko" vuol dire letteralmente " figli prediletti" o " figlio prediletto" non esistendo il plurale in giapponese.
Se non vi fidate: ko = bambino; no= di e oshi preferito. La parola "idol" non esiste, quindi se si vuole scrivere "letteralmente" è gradito evitare di inventarsi parole, solo perchè usate dalla wiki inglese.
Di conseguenza correggo la voce.
--193.204.172.140 (msg) 12:50, 7 giu 2023 (CEST)
- Ciao, ho annullato la tua modifica perché secondo me prima di modificarla ha senso discuterne. Mi permetto di pingare @Pazio Paz e @WalrusMichele per chiedere una loro opinione. --Simone Biancolilla (msg) 14:43, 7 giu 2023 (CEST)
- [@ Simone Biancolilla] mi trovo d'accordo con l'IP in quanto l'effettivo significato di Oshi no ko tradotto dal giapponese è "figlio prediletto" o "figli prediletti" e la fonte del sito tsutaya presente subito dopo l'incipit del titolo conferma questa tesi in quanto Aka Akasaka afferma in questa intervista che leggendo il primo volume della storia si capisce il motivo per cui ha scelto di dare questo titolo in quanto è legato fortemente alla storia. --Pazio Paz (msg) 16:41, 7 giu 2023 (CEST)
- Ok, grazie mille. Direi che si può cambiare allora. Io l'avevo semplicemente tradotto dalla pagina inglese e dato che ho visto che c'era la fonte pensavo che andasse bene. Farò più attenzione in caso dovesse verificarsi di nuovo una situazione del genere. --Simone Biancolilla (msg) 17:11, 7 giu 2023 (CEST)
- Concordo. Dalla fonte mi sembra di capire che quei due significati che sono stati riportati su en.wiki sono le valenze che dà l'autore al titolo e il motivo per cui l'ha scelto, ma non l'esatta traduzione letterale. Insomma un'informazione probabilmente da riportare ma non lì, piuttosto in una sezione sulla creazione che al momento manca. --WalrusMichele (msg) 17:59, 7 giu 2023 (CEST)
- @WalrusMichele Ah, ok. Per il momento quindi li rimuoviamo e quando si riuscira a creare una sezione apposita li mettiamo lì? --Simone Biancolilla (msg) 18:01, 7 giu 2023 (CEST)
- [@ Simone Biancolilla] esattamente, al momento li rimuoviamo e li reinseriremo quando verrà creata la sezione apposita riguardo allo sviluppo dell'opera. --Pazio Paz (msg) 16:09, 8 giu 2023 (CEST)
- Okkk. --Simone Biancolilla (msg) 17:58, 8 giu 2023 (CEST)
- Motivo per la rimozione della traduzione letterale del titolo? --159.149.77.138 (msg) 13:05, 20 lug 2023 (CEST)
- C'è scritto sopra. --Simone Biancolilla (msg) 16:49, 20 lug 2023 (CEST)
- Motivo per la rimozione della traduzione letterale del titolo? --159.149.77.138 (msg) 13:05, 20 lug 2023 (CEST)
- Okkk. --Simone Biancolilla (msg) 17:58, 8 giu 2023 (CEST)
- [@ Simone Biancolilla] esattamente, al momento li rimuoviamo e li reinseriremo quando verrà creata la sezione apposita riguardo allo sviluppo dell'opera. --Pazio Paz (msg) 16:09, 8 giu 2023 (CEST)
- @WalrusMichele Ah, ok. Per il momento quindi li rimuoviamo e quando si riuscira a creare una sezione apposita li mettiamo lì? --Simone Biancolilla (msg) 18:01, 7 giu 2023 (CEST)
- Concordo. Dalla fonte mi sembra di capire che quei due significati che sono stati riportati su en.wiki sono le valenze che dà l'autore al titolo e il motivo per cui l'ha scelto, ma non l'esatta traduzione letterale. Insomma un'informazione probabilmente da riportare ma non lì, piuttosto in una sezione sulla creazione che al momento manca. --WalrusMichele (msg) 17:59, 7 giu 2023 (CEST)
- Ok, grazie mille. Direi che si può cambiare allora. Io l'avevo semplicemente tradotto dalla pagina inglese e dato che ho visto che c'era la fonte pensavo che andasse bene. Farò più attenzione in caso dovesse verificarsi di nuovo una situazione del genere. --Simone Biancolilla (msg) 17:11, 7 giu 2023 (CEST)
- [@ Simone Biancolilla] mi trovo d'accordo con l'IP in quanto l'effettivo significato di Oshi no ko tradotto dal giapponese è "figlio prediletto" o "figli prediletti" e la fonte del sito tsutaya presente subito dopo l'incipit del titolo conferma questa tesi in quanto Aka Akasaka afferma in questa intervista che leggendo il primo volume della storia si capisce il motivo per cui ha scelto di dare questo titolo in quanto è legato fortemente alla storia. --Pazio Paz (msg) 16:41, 7 giu 2023 (CEST)