Discussione:Scisma anglicano
Propongo la traduzione della pagina francese che mi sembra molto esaustiva e correlata di tutti i riferimenti necessari. SalutiElvezio 08:23, 2 dic 2007 (CET)
- Non è una cosetta da poco. La voce è lunga e complessa; comunque gli dedicherò un po' di tempo e farò del mio meglio per collaborare ad una buona traduzione.--Gierre 08:44, 3 dic 2007 (CET)
- Procedendo nella traduzione mi accorgo che questa voce è scritta in uno stile formalmente poco apprezzabile e disorganico. I riferimenti alle fonti eccessivi e spesso inutili. Ma ormai a traduzione così avanzata piuttosto che riscriverla totalmente tanto vale limitarne per quanto possibile gli aspetti negativi.--Gierre 18:24, 3 dic 2007 (CET)
- Non è una cosetta da poco. La voce è lunga e complessa; comunque gli dedicherò un po' di tempo e farò del mio meglio per collaborare ad una buona traduzione.--Gierre 08:44, 3 dic 2007 (CET)
Per l'ennesima volta quando si traduce e nella voce c'è materiale scritto in altre lingue, va nascosto usando queste : <!-- --> poi mentre si traduce basta che si spostano le frecce Eltharion Scrivimi 09:42, 12 gen 2008 (CET)
Cancella
modificaCiao Elvezio. Vedo che la traduzione sta procedendo (finalmente!!) verso la fine. A me non piace molto tradurre, specie testi che non ho scelto io, ma vedrò di darti una mano. Volevo dirti di ricordarti di cancellare le parti già tradotte se no può capitare, mi pare che proprio a me sia successo, di ritradurre ancora una volta. A risentirci e buon lavoro--Gierre 18:35, 22 gen 2008 (CET)