Discussione:Seraphim 266613336Wings

Ultimo commento: 4 anni fa, lasciato da Plink in merito all'argomento Traduzione giapponese-italiano
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
 Anime e manga
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello completo (dicembre 2019).
AVoce adeguatamente accurata. Tutti gli aspetti principali del tema sono affrontati con la dovuta profondità. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
AVoce scritta in buon italiano e con buono stile. Sintassi e lessico adeguati, linguaggio chiaro e scorrevole, con uso attento di termini specifici. Strutturazione in paragrafi soddisfacente. (che significa?)
AI contenuti della voce sono interamente verificabili tramite fonti autorevoli e attendibili. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel dicembre 2019
Seraphim 266613336Wings è una voce in vetrina. La voce è stata sottoposta a una procedura di vaglio.
Consulta le varie procedure di valutazione per eventuali pareri e suggerimenti.
la voce è stata sottoposta a un vaglio. Vedi discussione
la voce è stata sottoposta a valutazione e inserita in vetrina. Vedi discussione

Citazione iniziale

modifica

Ciao Tommasucci! Mi sembra che la citazione testuale collocata prima dell'incipit non sia conforme alle raccomandazioni previste dalle convenzioni in materia («Sono da evitare le citazioni isolate, fuori contesto, senza un'introduzione o uno scopo preciso all'interno della voce e della trattazione del suo oggetto, non facenti parte di un discorso»): considerando peraltro che la voce è entrata in vetrina, espressione dell'eccellenza dell'enciclopedia, ritengo che sia senz'altro opportuno rimuovere la frase in questione oppure contestualizzarla adeguatamente nel corpo della trattazione, come consigliato dalle medesime linee guida. Cosa ne pensi? Colgo l'occasione per segnalare che i codici ISBN non sono formattati in maniera corretta. Grazie e buon proseguimento! -- Étienne 22:33, 10 apr 2020 (CEST)Rispondi

Ciao Etienne! Hai ragione guarda, mi ero ripromesso di sistemarla ma poi per via di altri impegni me ne sono scordato. Grazie :D-- TOMMASUCCI 永だぺ 22:53, 10 apr 2020 (CEST)Rispondi
Grazie a te, ciao! -- Étienne 14:14, 11 apr 2020 (CEST)Rispondi

Traduzione giapponese-italiano

modifica

Questa frase: "進まない話と説明ばかりのシナリオで、私が原作者を煽るつもりで娯楽路線に走ったら、(押井)氏が逃げ出してしまった", attribuita dalla fonte a Satoshi Kon non mi sembra chiara per come è stata tradotta nella voce. Premesso che non conosco il giapponese, se non molto alla buona, mi pare che il senso sia più questo (magari privilegiando una traduzione meno letterale che favorisca la comprensione): "Con una storia che non progrediva e uno scenario che spiegava solo le cose, ho cercato di incitare l'autore originale sulla via/sul piano di un (maggior) intrattenimento, ma il signor (Oshii) è scappato via".--Plink (msg) 23:24, 26 apr 2020 (CEST)Rispondi

Grazie a te per la bella voce!--Plink (msg) 21:15, 29 apr 2020 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Seraphim 266613336Wings".