Discussioni template:Calcio Shakhtar
Vandalismi
modifica– Il cambusiere Aleksander Šesták
C'è un utente che ha creato questo template e sta effettuando modifiche del genere in massa. Volevo capire se è un'azione consentita oppure se le sue modifiche sono da rollbackare (in tal caso forse è meglio che intervenga un admin). --Adamanttt (mandami un messaggio) 19:48, 11 ago 2012 (CEST)
- Noto bene o il template è vuoto? Restu20 19:52, 11 ago 2012 (CEST)
- No. Io stesso l'avevo rollbackato poco tempo fa. Cancellare subito il template, annullare le sue azioni e bloccarlo, questo è il mio parere. --Aleksander Šesták 19:55, 11 ago 2012 (CEST)
- Bloccarlo no visto che sono passate 18 ore. Datemi due minuti e agisco. :-) Restu20 19:57, 11 ago 2012 (CEST)
- Peccato! Ma ritornerà, credo. --Aleksander Šesták 19:57, 11 ago 2012 (CEST)
- (biconfl.)Il template corretto è questo.--Petrik Schleck 19:58, 11 ago 2012 (CEST)
- Peccato! Ma ritornerà, credo. --Aleksander Šesták 19:57, 11 ago 2012 (CEST)
- Bloccarlo no visto che sono passate 18 ore. Datemi due minuti e agisco. :-) Restu20 19:57, 11 ago 2012 (CEST)
- No. Io stesso l'avevo rollbackato poco tempo fa. Cancellare subito il template, annullare le sue azioni e bloccarlo, questo è il mio parere. --Aleksander Šesták 19:55, 11 ago 2012 (CEST)
(rientro) Bella mole di lavoro che mi ha fatto fare ma dovrei aver annullato tutti i suoi interventi. In C19 i template. --Aleksander Šesták 20:10, 11 ago 2012 (CEST)
- La prossima volta facevo io visto che ho potenti mezzi concessi ai soli admin. :-) Restu20 20:28, 11 ago 2012 (CEST)
- @Aleks: se ritornerà lo blocco, fino a prova contraria non ho ancora poteri precognitivi. :-) Restu20 20:31, 11 ago 2012 (CEST)
- Grazie mille. :-) --Adamanttt (mandami un messaggio) 21:12, 11 ago 2012 (CEST)
- Ringrazio tutti, sento che questo tizio continuerà a "giocare" con i template, quindi stiamo attenti. --Aleksander Šesták 23:00, 11 ago 2012 (CEST)
- @Aleks (e agli altri): se ritorna segnalatemelo tranquillamente in talk, così non intasiamo qui. :-) Restu20 01:58, 12 ago 2012 (CEST)
- Ringrazio tutti, sento che questo tizio continuerà a "giocare" con i template, quindi stiamo attenti. --Aleksander Šesták 23:00, 11 ago 2012 (CEST)
- @Aleksander Sestak: chissà perché lo sento anch'io...
- @Restu20: sarà fatto. --Adamanttt (mandami un messaggio) 20:04, 12 ago 2012 (CEST)
traslitterazione
modifica– Il cambusiere Salvo da PALERMO
Il template appare così: Šachtar. Non sarebbe meglio che apparisse così: Shakhtar Donetsk, ovvero col suo nome più noto? Un po' come per Football Club Internazionale Milano → Inter. --Adamanttt (mandami un messaggio) 13:25, 27 ott 2012 (CEST)
- IMO sì, sarebbe meglio (forse anche il solo Shakhtar può bastare). --Murray • talk 13:51, 27 ott 2012 (CEST)
- Direi che può andare Shakhtar. --Aleksander Šesták 13:52, 27 ott 2012 (CEST)
- IMO meglio Šachtar.--Riccardo Fontana (msg) 13:53, 27 ott 2012 (CEST)
- Allo stesso modo proponevo Anzhi invece di Anži.--Dipralb (scrivimi) 13:55, 27 ott 2012 (CEST)
- Non vorrei dire, ma il Progetto (quello grosso) ha deciso che la traslitterazione dal cirillico si fa in un certo modo, non credo si possa decidere di punto in bianco che solo per quei template vale quella anglosassone e non la ISO non-mi-ricordo-il-numero. Anche a me non entusiasma quella traslitterazione, ma se si è deciso così dovremmo avere un minimo di coerenza tra tutte le voci. Restu20 13:59, 27 ott 2012 (CEST)
- Mah, io sono favorevole alla traslitterazione nei titoli delle voci, ma un po' meno nel discorsivo, comunque se è questo che le linee guida vogliono... --Murray • talk 14:04, 27 ott 2012 (CEST)
- Non vorrei dire, ma il Progetto (quello grosso) ha deciso che la traslitterazione dal cirillico si fa in un certo modo, non credo si possa decidere di punto in bianco che solo per quei template vale quella anglosassone e non la ISO non-mi-ricordo-il-numero. Anche a me non entusiasma quella traslitterazione, ma se si è deciso così dovremmo avere un minimo di coerenza tra tutte le voci. Restu20 13:59, 27 ott 2012 (CEST)
- Allo stesso modo proponevo Anzhi invece di Anži.--Dipralb (scrivimi) 13:55, 27 ott 2012 (CEST)
- IMO meglio Šachtar.--Riccardo Fontana (msg) 13:53, 27 ott 2012 (CEST)
- Direi che può andare Shakhtar. --Aleksander Šesták 13:52, 27 ott 2012 (CEST)
(rientro)Però in Aiuto:Cirillico viene riportato l'esempio di Trotsky, la cui voce su WP è presente con il nome Lev Trotsky e non con il nome Lev Trockij. Il motivo è che Trotsky è universalmente noto con il noto con il nome Trotsky e non con il nome Trockij. Volendo seguire questo esempio per lo Shakhtar è fuor di dubbio che il lettore sia più facilitato a riconoscere la squadra se vede scritto Shakhtar invece di veder scritto Šachtar. Per cui se per Trotsky si voluta fare un'eccezione perché non si può fare per lo Shakhtar? --The Crawler(Tornati dopo 20 anni!) 14:37, 27 ott 2012 (CEST)
- Perché nel primo caso si parla di uno dei più importanti politici e rivoluzionari dell'epoca moderna, nel secondo caso si parla di una squadra di calcio. Trovo alquanto strano avere la voce con questo titolo e poi scrivere nelle voci con tutt'altra traslitterazione. Ripeto, io non sono un fan dell'ISO non-mi-ricordo-il-numero, ma un minimo di coerenza a mio avviso sarebbe la scelta migliore dettata dal buon senso. Restu20 14:44, 27 ott 2012 (CEST)
- Sul fatto della coerenza tra voce e template ti do ragione, però non mi sembra giusto fare per alcuni casi le eccezioni e per altri no. Voglio dire una voce è pur sempre una voce a prescindere di cosa parli.
- Poi vorrei far notare che su it.wiki è stato deciso che il primo criterio in assoluto per quanto riguarda il titolo della voce deve essere la dizione più diffusa. Dunque volendo seguire questo criterio (che da come ho capito deve essere seguito) tutte le squadre e i calciatori che abbiano un nome che non è scritto secondo l'alfabeto latino devono essere scritti secondo la traslitterazione anglosassone perché quella è la dizione più diffusa. Effettivamente al lettore risulta poco chiaro un nome come Andrij Ševčenko ma risulta di comprensione immediata il nome Andriy Shevchenko (ovvero il nome scritto con traslitterazione anglosassone). --The Crawler(Tornati dopo 20 anni!) 15:08, 27 ott 2012 (CEST)
- Fondamentalmente la penso come Murray, cioè, mi sembra giusto tenere la traslitterazione italiana nel titolo della voce, ma nel discorsivo non lo trovo molto sensato perché diventa incomprensibile ai più (io che mi ritengo calciofilo ammetto di non aver avuto idea di quale squadra fosse lo Šachtar quando lo lessi nella pagina della Juventus e inizialmente pensai fosse un errore). Inserire il Template:Calcio Shakhtar nelle voci è come scriverlo nel corpo di una sezione e lì non trovo nulla di male nell'utilizzare la dizione più diffusa, senza contare che in Aiuto:Titolo_della_voce#Dal_cirillico (ci si riferisce al titolo, quindi mi permetto di estenderlo al corpo delle voci) viene consigliata la traslitterazione italiana, ma non è obbligatoria e questo (e altri) mi sembra uno dei casi in cui si può fare un'azione non consigliata, al solo scopo di aiutare il lettore. Che poi le stesse linee guida siano incoerenti tra di loro (usare il nome più comune per il titolo delle voci vs. usare quello con la traslitterazione italiana anche se non è il più comune) è un altro discorso. :-) --Adamanttt (mandami un messaggio) 16:10, 27 ott 2012 (CEST)
- Comunque sia non è lo Šachtar/Shakhtar a dover essere un'eccezione, ma il criterio deve valere per tutte le squadre ucraine, russe eccetera il cui nome originale è in cirillico. Dato che non si tratta propriamente di nome più diffuso ma di traslitterazione (quella anglosassone) più utilizzata (della ISO 9-1968) o si continua, come ora, a usare la stessa traslitterazione del titolo della voce oppure si usa quella anglosassone in tutti i template, non solo in alcuni. --Simo82 (scrivimi) 16:31, 27 ott 2012 (CEST)
- Certamente. --Adamanttt (mandami un messaggio) 16:45, 27 ott 2012 (CEST)
- Io sono dell'opinione che se una volta si è fatta un'eccezione vuol dire che quell'eccezione era valida e dunque può essere riproposta. Questo mi sembra il caso visto che un'eccezione una volta è stata fatta (esempio di Trotsky).
- Concordo con Simo82 per quanto riguarda la modifica di tutti i template e non solo di alcuni.
- E tengo a ribadire che IMO, visto che dobbiamo usare la dizione più diffusa per non far confondere il lettore, dobbiamo scrivere i nomi dei club e quelli dei calciatori sempre e comunque secondo la traslitterazione anglosassone perché questa risulta essere la dizione più diffusa e sicuramente quella più comprensibile al lettore (esempio di Shevchenko). --The Crawler(Tornati dopo 20 anni!) 17:42, 27 ott 2012 (CEST)
- IMO meglio utilizzare Shakhtar, anche perchè questi template vengono utilizzati soprattutto (anzi, quasi esclusivamente) in tabelle (che poi riguardino la carriera di un calciatore, i titoli vinti, i gironi di Champions o qualunque altra cosa non conta) e quindi dovrebbero facilitare il lettore: la dicitura Šachtar può indurre in errore o dubbio un lettore, dato che è una dicitura ben poco usata (penso che siano molti quelli che non l'hanno neanche mai sentita). Inoltre penso che come nel corpo della voce può essere utilizzata la dicitura anglosassone Shakhtar questa si possa utilizzare anche per il template, in quanto verrà poi usato nel corpo della voce. --Zolla9Casella postale 19:22, 27 ott 2012 (CEST)
- Certamente. --Adamanttt (mandami un messaggio) 16:45, 27 ott 2012 (CEST)
- per adesso sono Contrario perchè non capisco il motivo di fare eccezione solo per lo "Shakhtar". se però poi si decidesse di cambiare tutti i template allora poi potrei rivedere la mia posizione --Salvo da PALERMO 21:50, 27 ott 2012 (CEST)
- Per me sarebbe da fare per tutte le squadre in questa posizione, non solo per lo Shakhtar. Sono partito dal particolare per arrivare al generale, diciamo. --Adamanttt (mandami un messaggio) 22:18, 27 ott 2012 (CEST)
[← Rientro] anche per me è da fare per tutte le squadre, infatti anche {{Calcio Lokomotiv Mosca}} mostra Lokomotiv Mosca e non Lokomotiv Moskva, perchè è la dicitura più usata e conosciuta --Zolla9Casella postale 11:50, 28 ott 2012 (CET)
- Se nessuno ha qualcosa in contrario, procedo alla modifica (senza Donetsk). Stessa cosa per gli altri. --Adamanttt (mandami un messaggio) 16:35, 29 ott 2012 (CET)
- IMO è prematuro. la discussione non è terminata e in ogni caso credo che le convenzioni di traslitterazione non possano essere adottate da un singolo progetto tematico diversamente da tutto il resto --Salvo da PALERMO 20:27, 29 ott 2012 (CET)
- Come Simo82. --Gianni Maggio 07:19, 30 ott 2012 (CET)
Il problema di fondo è che wikipedia non ha una "corte costituzionale" che verifichi che gli utenti non prendano, seppur tramite consenso, decisioni contrari ai pilastri dell'enciclopedia (che sono una specie di costituzione). Le convenzioni di traslitterazione di it.wiki andrebbero immediatamente cancellate perchè palesemente contrarie alla regola del "Nome più diffuso" affermata dai pilastri. Ma tant'è, wikipedia è molto imperfetta e lo si vede anche in questo.--87.15.141.52 (msg) 15:14, 3 nov 2012 (CET)
Shakhtar o Šachtar?
modifica– Il cambusiere Dimitrij Kášëv
Ho notato solo ora che [@ The Crawler] ha effettuato questa modifica facendo sì che in qualche centinaio di voci il nome dello Šachtar divenisse Shakhtar, quello cioè della sua translitterazione anglosassone. Se è vero che i nomi mostrati tramite template sono quelli sintetici e più noti, ragion per cui la Società Sportiva Calcio Napoli viene mostrata come Napoli scrivendo {{Calcio Napoli|NB}} o il Futbol'nyj Klub Lokomotiv Moskva, come Lokomotiv Mosca e non Lokomitiv Moskva, è anche vero che in casi del genere lo standard di Wikipedia non è l'uso translitterazione scientifica? --Cpaolo79 (msg) 12:17, 9 feb 2016 (CET) (NB: per altro il template era così dal lontano 2008 dopo questa modifica di [@ Blackcat]
- Non c'entra nulla. Mosca è il nome della città, e dunque può essere tradotto in italiano. Šachtar è invece il nome sociale, e dunque non si traduce, ma si traslittera semplicemente, quindi deve essere Šachtar, come da convenzione. --Darkcloud2222 (mess.) 12:36, 9 feb 2016 (CET)
- L'amico Crawler tende sempre a fare fughe in avanti, tocca che qualcuno lo redarguisca. Su Wikipedia in italiano si segue la traslitterazione scientifica, e se i giornalisti sportivi (anzi: quelli di calcio) sono analfabeti non è colpa nostra. Il nome è Šachtar. -- SERGIO (aka the Blackcat) 13:09, 9 feb 2016 (CET)
- Approfitto della discussione per segnalare che i titoli delle voci dedicate alle varie sezioni della Dinamo Mosca (che è una polisportiva) mancano di uniformità, perché alternano le denominazioni "Dinamo Mosca" e "Dinamo Moskva". Immagino che la denominazione corretta per gli standard wikipediani sia la seconda, ma in ogni caso è bene evitare l'alternanza. Nella pagina linkata si trovano tutti i collegamenti. --Dan Kenshi (msg) 18:12, 9 feb 2016 (CET)
- (Anche) in questo caso non abbiamo uniformità. Si usa certamente Šachtar. E questa traslitterazione dovrebbe essere usata per tutti i template delle squadre russe/ucraine/sovietiche/ecc., vedi ad esempio Template:Calcio Khimik Belorechensk ("Khimik" traslitterato diventa "Chimik"). --Dimitrij Kášëv 22:32, 9 feb 2016 (CET)
- Approfitto della discussione per segnalare che i titoli delle voci dedicate alle varie sezioni della Dinamo Mosca (che è una polisportiva) mancano di uniformità, perché alternano le denominazioni "Dinamo Mosca" e "Dinamo Moskva". Immagino che la denominazione corretta per gli standard wikipediani sia la seconda, ma in ogni caso è bene evitare l'alternanza. Nella pagina linkata si trovano tutti i collegamenti. --Dan Kenshi (msg) 18:12, 9 feb 2016 (CET)
- L'amico Crawler tende sempre a fare fughe in avanti, tocca che qualcuno lo redarguisca. Su Wikipedia in italiano si segue la traslitterazione scientifica, e se i giornalisti sportivi (anzi: quelli di calcio) sono analfabeti non è colpa nostra. Il nome è Šachtar. -- SERGIO (aka the Blackcat) 13:09, 9 feb 2016 (CET)