BoyBoom
Benvenuto | Benvenuto/a su Wikipedia, ThisGuyIsGreat! |
Guida essenziale | Con i tuoi interessi e le tue conoscenze puoi far crescere il sapere libero e l'enciclopedia. Scrivi nuove voci o amplia quelle già esistenti: il tuo contributo è prezioso!
Wikipedia ha solo alcune regole inderogabili, i cinque pilastri. Per un primo orientamento, puoi guardare la WikiGuida, leggere la Guida essenziale o consultare la pagina di aiuto. Se contribuisci a Wikipedia su commissione si applicano condizioni d'uso particolari. Ricorda di non copiare testi né immagini da libri o siti internet poiché NON è consentito inserire materiale protetto da copyright (nel caso sia tu l'autore/autrice, devi seguire l'apposita procedura), e di scrivere seguendo un punto di vista neutrale, citando le fonti utilizzate.Buon lavoro e buon divertimento da parte di tutti i wikipediani!
Altre informazioni
Serve aiuto?
Se hai bisogno di aiuto, chiedi allo sportello informazioni (e non dimenticare che la risposta ti verrà data in quella stessa pagina). Se avessi bisogno di un aiuto continuativo, puoi richiedere di farti affidare un "tutor". Hello and welcome to the Italian Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Italian skills are not good enough, that’s no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language or you can contact directly a user in your language. We hope you enjoy your time here!
|
Tour guidato | |
Raccomandazioni e linee guida | |
Copyright | |
Progetti tematici | |
Glossario |
Naturalmente un benvenuto anche da parte mia! Se avessi bisogno di qualcosa non esitare a contattarmi.
Las Vegas Outlaws (arena football)
modifica(English translation (summed up), below)
Ho visto il tuo messaggio in Wikipedia:Ambasciata.
E ho poi visto che hai scritto la voce Las Vegas Outlaws (arena football). Bravo.
Alcuni suggerimenti:
Alcune parole in quella voce non vanno tradotte, ad esempio i nomi propri come "Jacksonville Sharks". E anche "franchise" (oppure puoi tradurlo "franchigia", ma non "franchising" che ha un altro significato, vedi anche en:Franchising).
English translation (summed up) --5.170.58.110 (msg) 00:29, 5 ago 2015 (CEST)
I've seen your question at Wikipedia:Ambasciata.
And then I've seen that you've written Las Vegas Outlaws (arena football) article. Bravo ( = Well done ).
Some advices:
Please improving the layout and formatting of articles. See Aiuto:Wikificare.
Some word in that article must not be translated, for example proper names as "Jacksonville Sharks". And "franchise" too (or you can translate it as "franchigia" instead, but as "franchising" which has another meaning, see also en:Franchising).
Ciao / bye! --5.170.58.110 (msg) 00:29, 5 ago 2015 (CEST)
- And "Las Vegas" is "Las Vegas" in Italian too, not "Vegas Las".
- On the other side, you've been clever in translating "rumors" as "indiscrezioni" (and not "ruomori", which actually means "noise", many people mistake while translating it) ( --5.170.58.110 (msg) 00:44, 5 ago 2015 (CEST)
spiacente ma l'utilizzo del Content Translation non è sufficiente a rendere una pagina accettabile e dopo tre giorni la voce era ancora illeggibile. --Elwood (msg) 11:03, 7 ago 2015 (CEST)