Ebraico tiberiense
L'ebraico tiberiense è una tradizione di pronuncia orale per antiche parole in ebraico, ed in particolare per l'ebraico del Tanakh, cui fu data forma scritta dai testi masoretici nella comunità semitica a Tiberiade nel Medioevo, partendo dall'VIII secolo (750-950 circa). Questa forma scritta impiegava niqqudot (vocali) e segni diacritici di cantillazione (te`amim), aggiunti alle lettere ebraiche. Sebbene l'uso dei simboli scritti risalga al Medioevo, la tradizione orale che essi riflettono ha radici molto più antiche.[2]
Il sistema di vocalizzazione tiberiense per il Tanakh rappresentava una tradizione locale. Due altre tradizioni locali che portarono a diversi sistemi di scrittura della vocalizzazione sono quello "israelita" (differente dal tiberiense) e quello "babilonese". Il primo ha avuto influenza assai limitata, mentre il babilonese rimase dominante per molti secoli e tuttora sopravvive. Contrariamente a quello tiberiense, che di solito pone i segni di vocalizzazione sotto la lettera, il babilonese li pone sopra, ed è quindi detto supralineare.[3]
I punti tiberiensi vennero definiti per codificare una specifica tradizione di lettura del Tanakh. In seguito vennero applicati ad altri testi (uno dei primi fu la Mishnah), e usati in molti altri luoghi da ebrei con tradizioni di lettura differenti. Così il sistema tiberiense di vocalizzazione e intonazione divenne parte dell'uso ebraico corrente, ed è considerato dagli studiosi testuali la pronuncia più esatta della lingua, poiché conserva tutti i suoni consonantici e vocalici dell'ebraico antico[2]
Fonti
modificaI libri di grammatica ebraica odierni non insegnano l'ebraico tiberiense descritto dai primi grammatici. L'opinione prevalente è quella del sistema di David Kimchi che divide i segni grafici in vocali "corte" e "lunghe" . I valori assegnati ai segni vocalici tiberiensi rivelano una tradizione di pronuncia sefardita (la qualità duplice di qames (אָ) come /a/, /o/; la pronuncia della sheva semplice (אְ) come /ɛ̆/).
La fonologia dell'ebraico tiberiense può essere estrapolata da un confronto di varie fonti:
- Il Codice di Aleppo della Bibbia ebraica e gli antichi manoscritti del Tanakh citati ai margini dei primi codici, che conservano testimonianze dirette in maniera grafica dell'applicazione delle regole di vocalizzazione — per esempio, l'ampio uso di vocali chateph quando ci si aspetterebbe la sheva semplice, chiarendo quindi il colore della vocale pronunciata in certe circostanze. Significativo è l'uso di chateph chireq in cinque parole sotto una consonante che segue un gutturale vocalizzato con il regolare chireq (come descritto dal linguista Israel Yeivin); e anche del segno raphe sulle lettere che non appartengono a בגדכפ"ת o a א"ה.[4][5]
- Affermazioni esplicite presenti in grammatiche del X secolo e dell'XI secolo, tra cui: il Sefer haQoloth di Moshe ben Asher (pubblicato da N. Allony); il Sefer Dikdukei ha-Te'amim (Grammatica o Analisi degli Accenti) di Aaron ben Moses ben Asher; le opere anonime intitolate Horayath haQoré (G. Khan e Ilan Eldar le attribuiscono al caraita Abu Alfaraj Harun); il Trattato dello scevà (pubblicato da Kurt Levy nel 1936 basandosi su un frammento di una Genizah), e Ma'amar haschewa (pubblicato da materiale di Genizah dal linguista N. Allony); le opere dei grammatici sefarditi, tra cui Abraham ibn ‛Ezra e Yehudah ben David Hayyuj.[6] Negli ultimi due è evidente che la catena di trasmissione si interrompe, o che le loro interpretazioni sono influenzate dalla tradizione locale.[5]
- Manoscritti antichi che conservano dialetti simili dell'ebraico o aramaico palestinese, ma che sono vocalizzati con segni tiberiensi in una maniera "volgare", e che rivelano una trascrizione fonetica piuttosto che una trascrizione fonemica. Tra questi si includono i cosiddetti manoscritti vocalizzati "pseudo-Ben Naphtali" o "Palestinese-Sefardita", che generalmente si conformano alle regole riportate nelle tabelle qui sotto — per esempio la pronuncia di sheva come /ĭ/ prima di una yodh consonantica, come in /bĭji/ בְּיִ.[7]
- Altre tradizioni come la vocalizzazione della Terra di Israele e (in minor ragione) la vocalizzazione babilonese. Ogni comunità (palestinese, tiberiense, babilonese) sviluppava sistemi di annotazione di pronuncia in ciascun dialetto, alcuni dei quali sono comuni tra queste tradizioni.[7]
- Trascrizioni del testo biblico in caratteri arabi, poi vocalizzate con segni tiberiensi (da membri della comunità caraita); queste trascrizioni forniscono un aiuto alla pronuncia dell'ebraico tiberiense, specialmente per la struttura sillabica e la lunghezza vocalica (che è segnata in arabo da matres lectionis e dal segno sukun).[8]
- Varie tradizioni orali, specialmente quelle della pronuncia ebraica yemenita e della tradizione caraita; entrambe hanno conservato caratteristiche antiche che corrispondono alla tradizione tiberiense, come la pronuncia dello scevà a seconda della sua prossimità a gutturali o a yodh.[7]
Fonologia
modificaConsonanti
modificaL'ebraico tiberiense ha 29 fonemi consonantici rappresentati da 22 lettere. Il "punto sin" distingue i due valori di ש, con un punto a sinistra (שׂ) pronunciato come la lettera Samekh. Le lettere בגדכפת (begadkefat) avevano due valori ciascuno: plosivo e fricativo.
Labiale | Interdentale | Alveolare | Palatale | Velare | Uvulare | Faringale | Glottidale | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Semplice | Enfatica | |||||||||
Nasale | m | n | ||||||||
Occlusiva | Muta | p | t | tˤ | k | q | ʔ | |||
Sonora | b | d | ɡ | |||||||
Fricativa | Muta | f | θ | s | sˤ | ʃ | x | ħ | h | |
Sonora | v | ð | z | ɣ | ʕ | |||||
Vibrante | r | ʀ | ||||||||
Approssimante | w | l | j |
Vocali
modificaAnteriore | Posteriore | |
---|---|---|
Chiusa | i | u |
Semichiusa | e | o |
Semiaperta | ɛ | ɔ ~ ɑ |
Aperta | a | |
Ridotta | ă ɔ̆ (ɛ̆)1 |
- marginale
Ortografia
modificatraslitterazione | ʾ | b, bh | g / gh | d / dh | hʿ | v | z | h | ṭ | j | k, kh | l | m | n | ş | ʿ | p, ph | ṣ | q | r | š, s | t / th |
lettera[10] | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כך | ל | מם | נן | ס | ע | פף | צץ | ק | ר | ש | ת |
pronuncia (moderna) | [ʔ] | [b] [v] |
[ɡ] | [d] | [h] | [v] | [z] | [χ] | [t] | [j] | [k] [χ] |
[l] | [m] | [n] | [s] | [ʔ] | [p] [f] |
[ts] | [k] | [ʁ] | [ʃ] [s] |
[t] |
pronuncia (yemenita) | [ʔ] | [b] [v] |
[dʒ] [ɣ] |
[d] [ð] |
[h] | [w] | [z] | [ħ] | [tˤ] | [j] | [k] [x] |
[l] | [m] | [n] | [s] | [ʕ] | [p] [f] |
[sˤ] | [g] | [r] | [ʃ] [s] |
[t] [θ] |
pronuncia (tiberiense) | [ʔ] | [b] [v] |
[ɡ] [ɣ] |
[d] [ð] |
[h] | [w] | [z] | [ħ] | [tˤ] | [j] | [k] [x] |
[l] | [m] | [n] | [s] | [ʕ] | [p] [f] |
[sˤ] | [q] | [r] | [ʃ] [s] |
[t] [θ] |
niqqud con א | אַ | אֶ | אֵ | אִ | אָ | אֹ | אֻ | אוּ |
nome | patah | segol | tzere | hiriq | qamatz | holam | qubutz | shuruq |
valore | /a/ | /ɛ/ | /e/ | /i/ | /ɔ ~ ɑ/ | /o/ | /u/ | |
â | ê | ē | î | ô | ō | ù | û |
niqqud con א | אְ | אֲ | אֱ | אֳ |
nome | šva | hataf patah | hataf segol | hataf qamatz |
valore | /ă/, ⌀ | /ă/ | /ɛ̆/ | /ɔ̆/ |
ă / ə | a | e | o |
Note
modifica- ^ Riporta i versetti di Giosuè 1:1, su laparola.net.: "Dopo la morte di Mosè, servo del Signore, il Signore disse a Giosuè, figlio di Nun, servo di Mosè..."
- ^ a b (EN) Andries W. Coetzee, Tiberian Hebrew Phonology: Focussing on Consonant Clusters, Brill, 1999, ISBN 978-90-232-3431-9. URL consultato il 16 ottobre 2024.
- ^ (EN) Moshe Bar-Asher, Studies in Classical Hebrew, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 22 agosto 2014, ISBN 978-3-11-036782-9. URL consultato il 16 ottobre 2024.
- ^ "Hebrew Manuscripts", su Jewish Virtual Library.
- ^ a b Z. Ben Hayyim, Studies in the Traditions of the Hebrew Language, Istituto Arias Montano, 1954, pp. 71-75.
- ^ N. Allony, An unpublished grammar of Abraham ibn `Ezra, 1951.
- ^ a b c "Pronunciations of Hebrew", su Jewish Virtual Library".
- ^ (EN) Eibert J. C. Tigchelaar e Pierre van Hecke, Hebrew of the Late Second Temple Period: Proceedings of a Sixth International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira, BRILL, 7 settembre 2015, ISBN 978-90-04-29931-3. URL consultato il 16 ottobre 2024.
- ^ Joshua Blau, Phonology and Morphology of Biblical Hebrew, Eisenbrauns, 2010, pp. 105-106, 115-119. ISBN 1-57506-129-5
- ^ Le tabelle di questa sezione si basano principalmente sulle seguenti opere: Joseph L. Malone, Tiberian Hebrew phonology, Eisenbrauns, 1993; Angel Sáenz-Badillos, A History of the Hebrew Language, Cambridge University Press, 1993. ISBN 0-521-55634-1
Voci correlate
modificaCollegamenti esterni
modifica- (EN) Introduction to the Masoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, di C.D. Ginsburg, 1897 (ediz. archiv. completa)