Escaronha

nobildonna francese

Escaronha o Escarronha o Escharonha o Escaruenha, detta anche Escaronha de l'Isla-Jordan o Escaronha Jordan (1125) è stata una nobildonna e trobairitz guascona moglie di Bernardo Giordano, signore de l'Isle-Jourdain[1]. Escaronha viene citata nell'invio di una pastorela (L'autrier, lo primier jorn d'Aost)[2] di Guiraut de Bornelh citata in termini generici elogiativi nei quali forse è possibile intravedervi una relazione amorosa.

Inoltre, il suo nome (Ma dona n'Escarronha) compare in Abrils issi et mays intrava di Raimon Vidal e nell'ensenhamen di Arnaut Guilhem de Marsan come "Escaruenha/ la gensor de Gascuenha"[3]

Le vengono attribuite due componimenti: una tenzone Bona domna, tan vos ai fin coratge[4] e No.m puesc mudar non digua mon veiaire

  1. ^ Trobar, Escaronha (), su tempestsolutions.com. URL consultato il 19 marzo 2013.
  2. ^

       — « Toza, N'Escaruenh' es guitz
       de pretz, que·m det companhieira
       cortez', e fin' amairitz,
       per que·l mals me fug a tieira ».
      
       — « Senher, un pauc es falhtz,
       Qu'eras d'autra companhieira
       Parletz que fossetz aizitz,
       Sitot s'es pus ufanieira ».

  3. ^ (DE) Karl Bartsch, Provenzalisches Lesebuch, 1855, p. 139. URL consultato il 19 marzo 2013.

                [...]
                Qui comte vol apendre
                En apre conquis mais,
                per qu'en dei esser gais,
                ma dona N'Escaruenha,
                la gensor de Gascuenha.

  4. ^ (EN) Matilda Tomaryn Bruckner, Laurie Shepard, Sarah White, Songs of the Women Troubadours, 2000, p. 82. URL consultato il 16 marzo 2013.

                Bona domna, tan vos ay fin coratge
                non puesc mudar no.us cosselh vostre be,
                e dic vos be que faytz gran vilanatge
                car sel home c'anc tan non amet re
                layssatz morir e no sabetz per que,
                pero, si mor, vostre er lo dampnatge
                c'autra domna mas vos a grat no.l ve
                ni en luy non a poder ni senhoratge.

                Na donzela, be.m deu esser salvatge
                can el gaba ni se vana de me,
                tant a son cor fol e leu e volatge
                que m'amistat en lunha re no.s te,
                per que m'amors no.l tanh ni no.l cove,
                e pus el eys s'a enques lo folatge
                no m'en reptetz si la foldat l'en ve,
                q'aysi o aug dir que dretz es onratge.

                [...]

Voci correlate

modifica