Euroinglese
L'euroinglese (o Euro English) è una serie di varietà di inglese usati nell'Europa continentale e specialmente nelle istituzioni dell'Unione europea o tra i giovani europei interessati da progetti di mobilità (come il progetto Erasmus).
Euroinglese Euro English | |
---|---|
Regioni | Europa continentale |
Locutori | |
Totale | ? |
Tassonomia | |
Filogenesi | Lingue indoeuropee Lingue germaniche Lingue germaniche occidentali Lingue anglo-frisoni Lingue angliche Inglese |
Codici di classificazione | |
Glottolog | none (EN)
|
Storia
modificaIl termine Euro English fu usato per la prima volta da Carstensen nel 1986 per denotare l'adozione di anglicismi in Europa.[1]
L'allargamento dell'Unione europea diminuì l'influenza delle altre lingue di lavoro (tedesco e francese). Lo sviluppo del progetto Erasmus creò una nuova categoria di europei mobili che necessitava di una lingua franca per comunicare in tutta Europa.
Non c'è ancora accordo circa il fatto che l'appropriazione dell'inglese da parte di non madrelingua nell'Europa continentale stia dando origine a una nuova varietà europea di inglese. Mollin rifiuta l'euroinglese come una varietà della lingua inglese.[1] Secondo Forche, la maggior parte delle caratteristiche attribuite all'euroinglese potrebbero essere identificate come errori commessi dai discenti, sebbene vi siano alcune tendenze di nativizzazione. La futura istituzionalizzazione potrebbe avvenire sotto l'influenza dei giovani europei mobili.[2]
Esempi
modificaInglese standard | Euroinglese | Origine |
---|---|---|
Last October I had the opportunity to attend a workshop. | Last October I had the possibility to attend a workshop. | possibilità in italiano traduce "opportunity" |
That Mercedes is my dentist's car. | That Mercedes is the car of my dentist. | possessivo nelle lingue romanze. Per esempio, in italiano: L'automobile del mio dentista |
current | actual | l'aggettivo inglese actual ha subito un cambio semantico e adesso è un falso amico (vedi le parole imparentate in tedesco aktuell, olandese actueel, italiano attuale, francese actuel, portoghese/spagnolo actual)[3] |
to provide (for) | to foresee | francese prévoir,[4] olandese voorzien |
We are offering a challenging position in our unit. | We propose a challenging position in our unit. | proporre in italiano traduce sia "to offer", sia "to suggest" |
Please enter your PIN code below. | Please introduce your PIN code below. | introdurre in italiano traduce sia "to insert" (inserire), sia "to type in" (digitare). |
Note
modifica- ^ a b Euro-English: Assessing Variety Status, Sandra Mollin, Gunter Narr Verlag, 2006, pagina 6
- ^ On the emergence of Euro-English as a potential European variety of English – attitudes and interpretations, Christian R. Forche ; Freie Universität Berlin, Linguistics, vol. 13 n. 2, novembre 2012, Read online
- ^ How to write clearly Archiviato il 30 maggio 2009 in Internet Archive., Directorate-General for Translation European Commission
- ^ Misused English words and Expressions in EU publications Archiviato il 10 agosto 2013 in Internet Archive., European Court of auditors Secretariat General Translation Directorate
Bibliografia
modifica- English in the European Union - Worlds of English (2/4), Open University
- Euro-English: Assessing Variety Status, Sandra Mollin, Gunter Narr Verlag, 2006 - 230 pagine
- Euro-English, Blasting the bombast, The Economist, 30 settembre 2011, S.D.
- Eurojargon: A Dictionary of the European Union (Anglais), Anne Ramsay, 2001
Collegamenti esterni
modifica- Euro-English, English in the European Union. Teti Musmeci, Marina Foti
- The Allusionist podcast con Helen Zaltzman