Siebenbürgenlied
Il Siebenbürgenlied è l'inno dei Sassoni di Transilvania.
Siebenbürgenlied inno tradizionale della Transilvania | |
---|---|
Dati generali | |
Regione storica | Transilvania |
Lingue | tedesco ungherese romeno |
Componimento poetico | |
Autore | Maximilian Leopold Moltke |
Epoca | 1846 |
Composizione musicale | |
Autore | Johann Lukas Hedwig |
Epoca | 1848 |
Origine
modificaIl testo fu creato da Maximilian Leopold Moltke (1819–1894) e fu pubblicato originariamente come poesia dal titolo „Siebenbürgen, Land des Segens“. Sul testo del poema venne creato un canto (ca. 1848) da Johann Lukas Hedwig (* 5. agosto 1802 in Heldsdorf bei Kronstadt (Siebenbürgen); † 8. gennaio 1849 di tifo al ritorno dalla battaglia di Honigberg). È un canto di lode al popolo e alla terra della Transilvania.
Hedwig scrisse la melodia non originariamente per il poema di Moltke, ma per l'anniversario dei 300 anni dal 1545 della fondazione della casa commerciale di Apollonia Hirscher presso Kronstadt (Brașov) il 28 ottobre 1845. L'originale a mano lo si trova nell'archivio della parrocchia di Heldsdorf. L'inno non è cantato come dal testo scritto da Hedwig. Solo la prima, la seconda e la settima strofa vengono cantate, data la lunghezza eccessiva del poema. Inoltre le due ultime parole della canzone sono spesso fraintese: Eintracht Band. Moltke scrisse nel 1846 all'intero popolo della Transilvania (Siebenbürgen). La Ungheria e la Romania non vennero citate, e così solo i Siebenbürger Sachsen cantano per loro stessi, per l'unità. Controverso è anche l'ultimo versetto und um alle deine Söhne (e ai tuoi figli). Qui cantata principalmente come und um alle Sachsensöhne (e a tutti i figli della Sassonia), cosa che gli altri popoli della Transilvania escludono deliberatamente.
Testo
modificaTedesco | Ungherese | Alternativa ungherese | Romeno | Italiano |
---|---|---|---|---|
Strofa 1. Siebenbürgen, Land des Segens |
1. Erdélyország áldott földje, |
1. Transilvanie, mândră țară |
1. Transilvania, terra di benedizione | |
Strofa 2. Siebenbürgen, Meeresboden |
2. Transilvanie, țărm de mare |
2.
||:...:|| | ||
Strofa 3. Siebenbürgen, Land der Trümmer |
3. Transilvanie, vechi ruine |
3.
||:...:|| | ||
Strofa 4. Siebenbürgen, grüne Wiege |
4. Transilvanie, leagăn verde |
4. Transilvania, verde culla | ||
Strofa 5. Siebenbürgen, grüner Tempel |
5. Transilvanie, plai de graiuri |
5.
||:...:|| | ||
Strofa 6. Siebenbürgen, Land der Duldung |
6. Erdélyország drága kincsünk, |
6. Erdélyország, türelem föld, |
6. Transilvanie tolerantă |
6.
||:...:|| |
Strofa 7. Siebenbürgen, süße Heimat |
7. Erdélyország édes hazánk |
7. Erdélyország, édes földünk, |
7. Transilvanie, patrie dulce, |
7.
||:...:|| |
Bibliografia
modifica- Karl-Heinz Brenndörfer: Siebenbürgenlied ins Rumänische übertragen. Siebenbürgische Zeitung Online, 15. Mai 2002 - Landsmannschaft der Siebenbürger Sachsen in Deutschland e.V.