Discussione:Supereroe/Archivio 1

Ultimo commento: 17 anni fa, lasciato da Kal-El in merito all'argomento Nota

Stan Lee

modifica

Meglio indicare Stan Lee come "editore/autore" che come "autore tuttofare" che esclude, invece, le caratteristiche di editore. In pratica Stan Lee (per gli anni considerati) era guida della Marvel e anche autore delle storie, ma non un tuttofare che quasi rende l'idea che svuotava anche i cestini la sera dopo gli orari di ufficio :) --Ilario 11:00, Apr 22, 2005 (CEST)

Sarei anche poco propenso a definire Peter Parker (Uomo Ragno) un adolescente, in quanto frequenta l'Università ed ha superato da un bel pezzo i 18 anni. Ma può andare bene anche perché ha ancora l'acne e le crisi esistenziali tipiche di un adolescente. --Ilario 11:03, Apr 22, 2005 (CEST)

Metalli vari

modifica

Per chi passa di qua o c'è già passato: ho ritenuto opportuno riportare all'originale inglese i vari Golden e Silver Age per dei precisi motivi.

  • Si tratta, infatti, di termini storici, utilizzati così come sono anche dalla maggioranza dei giornalisti, esperti, opinionisti italiani che si occupano di fumetto per far riferimento a epoche determinate del fumetto di supereroi in particolare e statunitense in generale.
  • Per coerenza con gli altri articoli. Confesso che alla data odierna non ho ancora letto tutti gli articoli dedicati ai fumetti statunitensi, ma in quelli finora letti è l'unico in cui ho riscontrato la, comunque inusuale, traduzione letterale.

I commenti e le revisioni fondate sono graditi QUI--Kal-El 14:15, Giu 25, 2005 (CEST)

Io sarei per i più italici età dell'oro ecc, alla fine golden age è proprio la traduzione esatta, con gli stessi significati, come dire "codice sorgente" e "source code". Comunque ti assumi tu la responsabilità della scelta ;P --Timendum {dimmi} 19:05, Giu 26, 2005 (CEST) PS divido la discussione x un po' d'ordine.

Allora:

  1. OK per l'ordine (xò si perde un po' quello di lettura).
  2. Insisto e mi assumo la responsabilità per tenere Golden Age in luogo di Età dell'oro e così via. Oltretutto la dicitura in italiano ha almeno un'altro significato, con riferimento alla mitologia classica. Quindi può essere fuorviante. E, a proposito di traduzioni, c'è un principio, non ricordo di chi, che dice pressapoco che la traduzione letterale è la meno fedele (altre lingue, altre idee, altra cultura). --Kal-El 19:41, Giu 26, 2005 (CEST)


P.S: un esempio in questo articolo era comic book tradotto - in un titolo di sezione - libro a fumetti. Ora:

  1. è vero che book significa proprio libro in inglese,
  2. è vero che albo in inglese si può tradurre almeno con qs termini, secondo varie accezioni presenti anche nella nostra lingua, roll - list - album (anche riferito ai fumetti, ma a edizioni di prestigio),
ma forse l'"infedele" albo a fumetti è + appropriato.


Golden Age si riferisce proprio alla mitologia classica, ogni "argomento" ha la propria "Età dell'oro". ^__^ --Sigfrido 21:07, Giu 26, 2005 (CEST)

Sarà. Io se sento "Età dell'oro" penso a "Giasone e gli Argonauti" piuttosto che a Batman o alla Cosa (che non appartiene alla Golden Age). "Età d'argento" ed "Età di bronzo" poi mi sembrano anche un pochino cacofonici. ;-) --Kal-El 21:29, Giu 26, 2005 (CEST)

definizione troppo larga

modifica
  • Un altro appunto per i naviganti: ho soppresso la seguente frase
    «Although ratings successes, these series stereotyped superheroes as laughable and stupid.»
    perché per quanto condivisibile mi sembre POV. Il vostro parere?
    Per inciso - e per dimostrare che non era che non c'avevo voglia di tradurre due righe in più... -la traduzione suona così:«Nonostante il notevole riscontro di pubblico, queste serie configuravano i supereroi come stereotipi risibili e stupidi». Secondo me è oggettivamente un giudizio non un'esposizione di fatti. Non è l'unico POV dell'articolo, ma è il più evidente fin qui riscontrato (se ne trovo altri li segnalo allo stesso modo). E speriamo di non causare una "edit-war"!--Kal-El 14:34, Giu 25, 2005 (CEST)
  • Come sopra (ma questa la adatto):«These efforts were marred low budgets and an overhanging stereotyped campiness.» Traduzione: «Gli sforzi profusi in queste serie furono vanificati da budget bassi e da pesanti stereotipi cialtroneschi.»
  • L'originale riportava come serie supereroistiche, diciamo così, le seguenti:
io rimuovo Alias (spionaggio, niente superpoteri), Timecop (fantascienza, viaggi nel tempo, ma di superpoteri anche qui neanche l'ombra), e Sheena (Tarzan in gonnella, capacità atletiche straordinarie ma coi supereroi non c'entra nulla). E si può discutere anche di tutte le altre, tolte Dark Angel - ispirato vagamente a Cybersix - e Mutant X - il titolo parla da solo - . D'accordo?--Kal-El 16:37, Giu 25, 2005 (CEST)
Se lo ritieni fondato quel giudizio di cui sopra (ovvero che i supereroi erano considerati stupidi da qualcuno) basta indicare chi è quel qualcuno, se è autorevole o opinione diffusa ovviamente...
Ah, è meglio se i commenti e le modifiche all'articolo chiedi di metterle in questa pagina, non nella tua pagina discussioni... così rimane una cosa più pubblica, no? ^___^ Al limite clicca in alto su "segui" così verrai avvisato in "Osservati speciali" (ma penso tu lo sappia già) Amon (☎ telefono-casa...) 19:33, Giu 25, 2005 (CEST)

Prima di tutto: in una delirante mania di protagonismo ho suggerito di scrivere a me. Ha ragione Amon, che ringrazio. Parliamone qui o alla Wikifumetteria (perdonatemi non ho ancora capito come si linka... qualcuno me lo sa dire?)

  • quanto ad Amon: indubbiamente il giudizio è stato epresso in più sedi sulla stupidità del "campy" (è quasi intraducibile) in Batman, ma altri apprezzano quelle atmosfere semioniriche e clownesche. Quindi non è un po' come dire mi piace/non mi piace - è bello/è brutto, cioè esprimere un pur rispettabilissimo "punto di vista", riportare qs affermazione dell'autore originale? Lungi da me fare il censore, x qs ho girato la domanda in pubblico.

La sintassi è un po' confusa ma devo mollare il computer x un po', semmai ci chiariamo dopo.--Kal-El 19:51, Giu 25, 2005 (CEST)

Supereroe POV?

modifica

Ciao a tutti i fumettofili! Vi sottopongo un quesito che è cresciuto in me man mano che proseguivo nella traduzione dell'articolo supereroe. Per quanto abbia cercato di limare, almeno nelle parti che ho tradotto - x inciso: nella sezione Trattamento su altri media la parte Televisione, per ora - ho il sospetto che ci sia una tendenza POV. Prima di mettere un avviso inutile volevo sentire almeno qualche parere dalla ns comunità x capire meglio. Io proseguirò su questa linea:

  1. ammorbidire od oggettivare giudizi troppo tendenziosi;
  2. eliminare (ma solo in casi estremi) la parte "incriminata".

Per completezza vi rimando alla mia segnalazione già inserita nelle pagina discussioni dell'articolo, cioè qui.Saludos, amigos! :D
--Kal-El 17:45, Giu 25, 2005 (CEST) msg qui

A me non sembra troppo POV... magari una limatina qua e là... e già che ci sei se riesci a dargli un taglio meno americanocentrico, nonostante la maggior parte dei supereroi sia nata lì... più che altro alcuni riferimenti a movimenti statunitensi, televisioni USA... Buon lavoro! Amon (☎ telefono-casa...) 18:49, Giu 25, 2005 (CEST)

Grazie per tuo interessamento:

  • Si, è vero neanche a me sembra eccessivamente POV, però due o tre limatine ho in mente di dargliele...:D;
  • I riferimenti sono nell'originale, perlomeno x quanto ho tradotto/tentato di tradurre io . Però IMHO rispecchiano fedelmente la situazione, perchè, come tu stesso dici, è in America che sono nati e qs riferimenti più che americanocentrici - anzi USAcentrici - sono agli effettivi realizzatori dei progetti. Perciò, mi sembra, sono doverose informazioni. Del resto in Europa, x es., non è che fiocchino le iniziative di qs tipo (Asterix e Obelix 1 e 2; i telefilm - infedeli - di Largo Winch, poi?). Il Giappone è un caso a parte, ma lì seguo poco, x cui dico solo che loro fanno molto.

Ciao!--Kal-El 19:39, Giu 25, 2005 (CEST)

Altro piccolo parere. Premettendo sempre la mia generalizzata ignoranza, ho visto che stai contestualizzando in Italia l'articolo, magari giustamente sforbicettando qua e là quando i riferimenti sono troppo approfonditi per un articolo "generalista" sui supereroi (imo alcune informazioni possono essere spostate negli articoli sui vari personaggi, sui vari percorsi, lasciando qui un racconto più generale...): tieni comunque conto che, seppure la cultura "dominate" di it.wiki è quella italiana (e quindi proprio per questo gli articoli da noi sono più italianizzati rispetto a en.wiki, per esempio) non tutti i frequentatori vivono in Italia, quindi farei leggere modifiche premettendo sempre al fatto che qualcosa viene trasmesso su Rai e Mediaset con un "in Italia" (ho sostituito ad esempio il "da noi") Amon (☎ telefono-casa...) 15:06, Giu 26, 2005 (CEST)
Io eliminerei del tutto il paragrafo supereroe#L'influenza del genere negli albi a fumetti americani; per il NPOV adesso come adesso l'articolo mi sembra equilibrato, se leggi qualche parere che pensi sia POV, rinchiudilo in un "alcuni pensano..." o simili. Mi sembra un ottimo lavoro, bravo! --Timendum {dimmi} 19:05, Giu 26, 2005 (CEST)

Effettivamente dopo aver esternato il mio grido di aiuto (^__^) ho letto la pagina sul POV e forse mi sono preoccupato troppo. Cmq proseguo nella traduzione/adattamento cercando di evitare frasi come «stupide sceneggiature» o «effetti speciali scarsi», traformandole in qlcs di un po' + equilibrato (povertà di mezzi, ad es.). Quanto agli altri punti:

  1. Perché vuoi eliminare quel paragrafo (che era già tradotto peraltro)? A me sembra importante.
  2. Grazie dei tuoi complimenti, ma vanno estesi anche a chi mi ha preceduto ("libro a fumetti a parte"^__^), anche se sto rivedendo/ho rivisto alcune cosette in giro per l'articolo: erano in un italiano un po' "calco" dell'inglese, tornando alla traduzione infedele.

Una virile stretta di mano ;-) --Kal-El 19:56, Giu 26, 2005 (CEST)

In effetti si può tenere la pagina, è solo che it.wiki è italiano, mentre qui c'è un capitolo statunitense mentre neanche uno italiano :( Ero solo mosso da invidia. --Timendum {dimmi} 22:21, Giu 26, 2005 (CEST) PS: se utilizza "statunitense" o simili, non "americano" (che connota tutto il continente in origine).

Perdonami, sarà l'ora, ma non ho capito a cosa ti riferisci con l'utilizzo del termine "statunitense".
Dammi tempo, dammi tempo e integriamo anche la voce supereroe#L'influenza del genere negli albi a fumetti statunitensi. La traduzione è terminata e il template lo tolgo. Now. Buonanotte --Kal-El 23:43, Giu 26, 2005 (CEST)

Togliere o tenere la nota?

modifica

Io penso che la questione richiederebbe di essere portata alla conoscenza di tutti... magari si può decidere una condotta comune e poi inserirla nella pagina del copyright... Amon(☎telefono-casa...) 15:45, Lug 17, 2005 (CEST)

Accolgo il tuo suggerimento. --Kal-El 16:40, Lug 17, 2005 (CEST) La mini (per ora) discussione/dibattito viene spostata qui.

mie modifiche

modifica

cancello la serie "manimal" che veniva citata come interrotta dopo pochi episodi xk io l'ho seguita x qualche stagione

che "buffy, l'ammazza vampiri" sia un supereroe è già discutibile: se poi sia anche credibile mi pare assurdo. Parliamone)))) (ho cercato di metterlo senza stravolgere il resto del testo) --jo 18:00, Ago 2, 2005 (CEST)

Ciao, ho corretto videogames in videogame, in italiano non si fa il plurale delle parole inglesi, per il resto i contributi a me sembrano buoni (rendono più leggibile l'articolo), anche se ancora devo arrivare in fondo (è veramente molto lungo). Di "Manimal" mi risulta siano stati fatti solo 8 o 9 episodi, come anche di "Automan" ne sono stati fatti pochi. Buffy tecnicamente è un supereroe, in quanto ha dei poteri speciali (forza, abilità, resistenza) e alcune caratteristiche tipiche (esserlo per nascita, combattere un certo tipo di nemico). Sul fatto che sia credibile preferisco la tua versione, perché è credibile nell'ottica di una tipica serie "ragazzi alle superiori". --Sigfrido 19:06, Ago 2, 2005 (CEST)

D'accordo sulle vostre osservazioni: vero è che l'italiano prende sempre singolari, invariabili i termini stranieri (film e non films, per es.). Vero è che così la "natura" di Buffy sia spiegata meglio.
Mi permetto un appunto a Joana: la credibilità dei fumetti di supereroi è sempre scarsa, infatti esiste un meccanismo "naturale" che gli anglosassoni definiscono "suspension of unbelievable" (sospensione dell'incredulità) che consente di godersi le avventure di uomini (?) che bucano un muro con un pugno. Buffy è una supereroina seppur sui generis, perché anche se nata su celluloide (ricordo che il personaggio nasce da un film) e non su carta ne possiede tutte le caratteristiche (molto "Marvel" style: supereroi con superproblemi): identità segreta, superpoteri e supernemici. La credibilità non è un concetto applicabile a questo particolare genere, non nel senso che hai dato a intendere a me. In compenso non avrei saputo rendere meglio le caratteristiche di Buffy, avevo tradotto troppo letteralmente l'originale testo in inglese. Saluti --Kal-Elqui post! 00:55, Ago 4, 2005 (CEST)

Nota

modifica

Non saprei come sistemare la cosa, ma penso che non si dovrebbe parlare di "reti Mediaset" con riferimento agli anni '80 (come per esempio rispetto a Ralph supermaxieroe), essendo Mediaset nata molto dopo. Io correggerei (forse) in "reti Finiverst (oggi Mediaset)". Moongateclimber 16:07, 16 mar 2007 (CET)Rispondi

Penso tu abbia ragione e che sia pure "colpa" mia, correggi tu? --Kal - El 16:37, 16 mar 2007 (CET)Rispondi

Manca completamente ogni tipo di riferimento ai supereroi dei manga/anime giapponesi.Questa voce sembra una bella pubblicità alla Marvel ma non si citano supereroi analoghi a quelli città provenienti dall'Oriente

Autodelta85 (che ha dimenticato di firmare Kal - El 00:16, 7 giu 2007 (CEST))Rispondi
Ritorna alla pagina "Supereroe/Archivio 1".