Pinyin

sistema per trascrivere in alfabeto latino la pronuncia del cinese moderno

Con il termine pinyin (拼音, letteralmente "trascrivere-suoni") ci si riferisce generalmente allo Hànyǔ Pīnyīn (汉语拼音S, lett. "trascrizione di lingua cinese"), che è un sistema per trascrivere in alfabeto latino la pronuncia del cinese moderno.

Esempio di trascrizione pinyin di alcune lettere dell'alfabeto cinese in una scuola di Shanghai

Il pinyin è più precisamente un sistema di romanizzazione, ovvero una trascrizione in caratteri latini che include una notazione fonetica. Usando sillabe composte da lettere latine, dotate di alcuni segni diacritici per rappresentare i toni (声调) con cui pronunciare le sillabe stesse, il pinyin fornisce una rappresentazione scritta della pronuncia del cinese moderno. Con questo termine ci si riferisce al cinese mandarino (普通话, Pǔtōnghuà, letteralmente "Parlata Comune"), la lingua ufficiale della Repubblica Popolare Cinese (中华人民共和国)[1] e di Taiwan (臺灣).

Il pinyin è stato riconosciuto come standard internazionale (ISO).[2] È il sistema di trascrizione ufficiale adottato dalla Repubblica Popolare Cinese, da Singapore e Taiwan.

In ambito internazionale il pinyin è usato per traslitterare nomi e parole cinesi sulla carta stampata e su Internet essendosi ormai affermato come standard internazionale (e nell'uso della Cina stessa), con l'abbandono del sistema Wade-Giles basato sulla fonetica inglese, oltre a essere impiegato nell'insegnamento della lingua cinese e a costituire un metodo di input assai diffuso per digitare caratteri cinesi servendosi della tastiera di un computer.

L'idea della necessità di un rinnovamento linguistico per la Cina ha origini tracciabili all'inizio dell'era repubblicana; inizialmente promossa nell'ambito del Movimento democratico borghese, fu fatta propria anche da alcune delle figure coinvolte nel movimento del 4 maggio 1919 nell'Università di Pechino (北京大学). Prima di tale data era già stata creata una commissione per la riforma della lingua, e nei due decenni successivi sono documentati alcuni tentativi di elaborare un alfabeto fonetico per il cinese, che però non portarono a successi tangibili.

Dopo la presa del potere da parte delle forze comuniste in Cina, nel 1949 si dette l'avvio ai lavori per una riforma della scrittura (quella all'origine del sistema di scrittura semplificato). Nei due decenni precedenti erano già stati fatti dei tentativi di elaborazione di un alfabeto fonetico del cinese basandosi su differenti sistemi di scrittura, come i caratteri cinesi stessi e l'alfabeto cirillico.[3] La scelta finale cadde sull'alfabeto latino, che nella sua prima versione venne adottato dalla Commissione sulla Riforma della Lingua già nel 1956, per poi venire rivisto e adottato ufficialmente come alfabeto fonetico per il cinese l'11 febbraio 1958 nel corso della quinta sessione plenaria del primo Congresso nazionale del popolo. Una delle figure prominenti nello sviluppo del pinyin fu Zhou Youguang (周有光), che è spesso chiamato "il padre del pinyin".[4][5][6][7] Le esigenze politiche che determinarono la necessità di creare un alfabeto fonetico per il cinese sono ben espresse da un discorso di Zhou Enlai del 10 gennaio 1958. Egli affermava come lo scopo primario del pinyin fosse facilitare la diffusione in Cina della lingua comune.[8]

Concepito inizialmente come uno strumento atto soltanto a facilitare l'apprendimento della lingua cinese negli adulti e nei bambini, il pinyin venne largamente sperimentato nell'ambito dell'istruzione primaria, per poi venire introdotto nelle scuole elementari e impiegato in campagne di alfabetizzazione della popolazione adulta, sino a diffondersi ampiamente nel resto del paese a partire dagli anni 70. La sua diffusione si estese all'ambito dell'industria, del commercio, e degli studi culturali.[9] Come strumento di educazione degli scolari cinesi alla fonetica della propria lingua, il pinyin si sostituì al Bopomofo (注音符号). Nel 1979 la Repubblica Popolare lo promosse a standard ufficiale per le trascrizioni di caratteri cinesi in alfabeto latino. In ambito nazionale e internazionale, esso si impose gradualmente al di sopra dei sistemi di trascrizione e traslitterazione precedentemente utilizzati, tra i più diffusi dei quali si trovava il Wade-Giles di matrice anglosassone (elaborato nel 1859 e modificato nel 1912) e il Gwoyeu Romatzyh. Nel 1982 la diffusione del pinyin a livello mondiale venne confermata dalla sua adozione da parte della Organizzazione Internazionale per le Standardizzazioni (ISO) come standard per la romanizzazione della lingua cinese moderna. Standard che viene regolarmente rivisto e aggiornato dall'ISO (una prima volta nel 1991, e una seconda volta nel 2014).[2]

Negli anni di adozione e diffusione del pinyin da parte della Cina Popolare, a Taiwan si preferiva ancora servirsi della romanizzazione Wade-Giles. Sempre a Taiwan, tra il 1999 e il 2000 fece la sua comparsa il tongyong pinyin (通用拼音): si trattava di un sistema di trascrizione della pronuncia che assorbiva elementi provenienti tanto dallo hanyu pinyin che dal Wade-Giles, e che nelle intenzioni avrebbe dovuto essere un'alternativa all'hanyu pinyin. Adottato come standard ufficiale dal governo di Taiwan, dopo un periodo di poco più di cinque anni (dal 2002 al 2008) venne ufficialmente accantonato. Dal 1º gennaio 2009 anche Taiwan ha adottato lo hanyu pinyin come standard ufficiale per la trascrizione della lingua cinese, sebbene il pinyin non venga ancora adottato per l'insegnamento del cinese nelle scuole sull'isola.

Il pinyin è correntemente impiegato dalla Biblioteca statunitense del Congresso (Library of Congress) degli USA, dall'Associazione delle biblioteche statunitensi (The American Library Association) e dalla maggioranza delle istituzioni internazionali come il sistema di trascrizione per il cinese. Esso è ancora uno dei metodi più diffusi per digitare al computer i caratteri cinesi, insieme ad altri software come il metodo di input cangjie (仓颉) o l'alfabeto taiwanese, detto zhuyin.

Sistemi simili al pinyin sono stati progettati per operare la trascrizione di vari dialetti e linguaggi di minoranze non han nella Cina contemporanea. Si calcola che dalla sua introduzione, oltre un miliardo di cinesi abbiano imparato la lingua cinese impiegando il pinyin.[9]

L'alfabeto

modifica

Classificazione delle consonanti e semivocali

modifica

I suoni del Putonghua vengono segnalati mediante 26 lettere latine costituenti l'alfabeto (拼音字母 pīnyīn zìmǔ, "alfabeto pinyin"). Si dividono in iniziali e finali. Le iniziali si dividono a loro volta in consonanti e semivocali. La classificazione, usando le lettere del pinyin (per la pronuncia in AFI, vedi avanti) e includendo pure le assimilazioni in determinati gruppi, le due nasali finali e la <Èrhuà> 儿化 è la seguente:

CONSONANTI 声母 shēngmǔ Bilabiali Labiodentali Alveolari Dentali Retroflesse Palatali Velari
Occlusive non aspirate b d g
Occlusive sorde aspirate p t k
Nasali sonore m; [n(b-p)] [m(f)] n; -n [n(zh-ch)] [n(j-q)] -ng
Affricate non aspirate z zh j
Affricate sorde aspirate c ch q
Fricative sorde f s sh x h
Fricative sonore r-
Monovibrante ("flap") <-r>
Laterali sonore l
SEMIVOCALE 半元音 bànyuányīn Bilabiale Labiodentale Alveolare Dentale Retroflessa Palatale Velare
Sonora w; -u- y; -i-

Le vocali del pinyin si ordinano così: a, o, e, i, u, ü. In genere, il tono si pone sulla vocale che viene prima nell'ordine indicato. Liù (六, sei) è una piccola eccezione, perché la pronuncia è /'ljou/, visto che la o precede la u, si segna la òu (contratta in ù).

 
Rappresentazione dell'andamento vocale dei toni

Toni e sandhi tonale

modifica

Toni e sandhi tonale generale

modifica

Il cinese è una lingua tonale. I toni (声调 shēngdiào) si segnano con accenti grafici sopra una vocale non mediana (o con numeri da 1 a 4 appena dopo la sillaba). I toni poi possiedono la caratteristica di trasformarsi in presenza di alcuni particolari raggruppamenti. Il fenomeno di trasformazione si chiama sandhi tonale (连续变调 Liánxù biàndiào).

Avvengono anche con due sillabe molto usate nel cinese mandarino, (no, non) 不 e (uno/a, un) 一 . Infine, si può sentire con il raddoppio degli aggettivi monosillabici per dargli un tono più vivace e forte. Solo in questi tre casi l'accento si modifica anche in latinizzazione/romanizzazione (拉丁化).

Il sandhi è spiegato nella tabella (per la pronuncia precisa delle vocali e consonanti, vedi più avanti).

Una sillaba, in base all'intonazione di voce con cui è pronunciata, ha almeno cinque significati differenti. Comunque, di una sillaba non sempre esistono delle versioni con tutti e cinque i toni.

Prima di capire come si pronunciano i toni, è necessario dividere la propria tessitura vocale in tre altezze senza forzare la voce: massima, media e bassa.

Tono

声调

Shēngdiào

Latinizzazione col pinyin

拼音

拉丁化

Pīnyīn

lādīnghuà

Pronuncia ed esempi

发音以及例子

Fāyīn yǐjí lìzi

1° tono

(第)一声

Yì shēng

ā ō ē ī ū ǖ Altezza massima, lungo. Nella parlata lenta e scandita, si sente molto bene, altrimenti la durata è più breve ma si sente che l'intonazione della vocale è acuta. Esempi:

拼音 西安 冰 爹 他 / 今天 听 拉 该 / 参观 青 金 先 悲哀 风 都 西瓜 三 周一 周三 糟糕

pīnyīn Xī'ān bīng diē tā tiē / jīntiān tīng lā gāi / cānguān qīng jīn xiān bēi'āi fēng dōu xīguā sān zhōuyī zhōusān zāogāo

增加 虽说 餐厅 车 / 欧洲 妈 八 发 家 杀 哈 / 开 丢 山 鸡 几乎 江 双 喝 新疆 区 干巴巴

zēngjiā suīshuō cāntīng chē / Ōuzhōu mā bā fā jiā shā hā / gāo kāi diū shān jī jīhū jiāng shuāng hē Xīnjiāng qū gānbābā

将 西方 心 非 咖啡 多 跟 刚刚 / 光 黑 真 抓 抽 出 春天 秋天 冬天 扔 穿 星期一

jiāng xīfāng xīn fēi kāfēi duō gēn gānggāng / guāng hēi zhēn zhuā chōu chū chuī chūntiān qiūtiān dōngtiān rēng chuān xīngqīyī

2° tono

(第)二声

Èr shēng

á ó é í ú ǘ Da altezza media, ascende ad alta. Esempi:

拔毛 别 白 成为 陈平 麻 / 人民 学习 读 谈 尼 年 您 人 全 足

bámáo bié bái chéngwéi Chén Píng má / rénmín xuéxí dú tán ní nián nín rén quán zú

男人 连 零 回来 和平 / 才 茶 豺狼 桥 钱 穷 河南 及时 时时

nánrén lián líng huílái hépíng / méi cái chá cháiláng qiáo qián xíng qióng Hénán jíshí shíshí

甭 门 糖食 疼 团 / 龙 层 隋朝 唐朝 明朝 常常 谁 难

Béng mén tángshí téng tuán / néng lóng céng Suícháo Tángcháo Míngcháo cóng chángcháng shéi nán

3° tono

(第)三声

Sān shēng

ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ Se a fine frase o prima di una virgola (e quindi di una pausa), [3°。] [3°,] [3°、] si sente completamente: da altezza bassa, discende e poi ascendente ad altezza quasi massima: è quindi diviso in due fasi. Nella parlata lenta e scandita, si sente molto bene, altrimenti il tutto si esegue rapidamente, senza rallentare e incagliarsi nell'interstizio tra le due fasi.

Una successione di due terzi toni [3°-3°] si trasforma solo foneticamente in [2°-3°]. Alcuni esempi:

小马 母马 老李 可以 语法 很好 挺好 / 水果 果品 也许 小姐 米酒 死者 乳齿 水母

xiǎomǎ mǔmǎ Lǎo Lǐ kěyǐ yǔfǎ hěn hǎo tǐng hǎo / shuǐguǒ guǒpǐn yěxǔ xiǎojiě mǐjiǔ sǐzhě rǔchǐ shuǐmǔ

所以 找找 等等 打扰 打死 补语 耳朵 / 解码 理解 讲解 母语 狗屎 以免 水鸟

suǒyǐ zhǎozhǎo děngděng dǎrǎo dǎsǐ bǔyǔ ěrduǒ / jiěmǎ lǐjiě jiǎngjiě mǔyǔ gǒushǐ yǐmiǎn shuǐniǎo

湖北省 古语 犬齿 警犬 / 母犬 母狗 母乳 搞好 搞鬼 海口 产品 蒙古 水塔

Húběi Shěng Héběi Shěng gǔyǔ quǎnchǐ jǐngquǎn / mǔquǎn mǔgǒu mǔrǔ gǎohǎo gǎoguǐ hǎikǒu chǎnpǐn Měnggǔ shuǐtǎ

河北省 主语 短语 俚语 手语 好歹 / 雨伞 躲雨 好感 好友 只好 美好 了解 铁板

Héběi Shěng zhǔyǔ duǎnyǔ lǐyǔ shǒuyǔ hǎodǎi / yǔsǎn duǒyǔ hǎogǎn hǎoyǒu zhǐhǎo měihǎo liǎojiě tiěbǎn

解体 瓦解 解渴 美女 水管 偶尔 礼品 / 奖品 补品 米粉 口语 口水 远古 水产 仅仅 好酒 好久

jiětǐ wǎjiě jiěkě měinǚ shuǐguǎn ǒu'ěr lǐpǐn / jiǎngpǐn bǔpǐn mǐfěn kǒuyǔ kǒushuǐ yuǎngǔ shuǐchǎn jǐnjǐn hǎo jiǔ hǎojiǔ

九百 五百 港口 改口 井口 手掌 手纸 / 手指 手表 笔者 老鼠 老虎 古典 水井

jiǔbǎi wǔbǎi gǎngkǒu gǎikǒu jǐngkǒu shǒuzhǎng shǒuzhǐ | shǒuzhǐ shǒubiǎo bǐzhě lǎoshǔ lǎohǔ gǔdiǎn shuǐjǐng

打扫 好死 写法 笔法 想法 酒鬼 / 老板 古老 老子 老舍 小雨 美满 野草 骨粉 打鼓 水土 美女

Dǎsǎo hǎosǐ xiěfǎ bǐfǎ xiǎngfǎ jiǔguǐ / lǎobǎn gǔlǎo Lǎozǐ Lǎo Shě xiǎoyǔ měimǎn yěcǎo gǔfěn dǎgǔ shuǐtǔ měinǚ

Il terzo tono, affiancato ad un altro tono [3°-1°] [3°-2°] [3°-4°], si dimezza: per rapidità, si pronuncia solo il primo pezzo discendente, partendo da un'intonazione bassa. Solo tre fra i tanti esempi sono:

马上 以来 紧张

mǎshàng yǐlái jǐnzhāng

Se ci sono più terzi toni di fila [3°-3°-3°-...-3°] tutti tranne l'ultimo mutano secondo la regola [2°-2°-2°-...-3°] a meno che, in casi più rari, si vuole dare enfasi ad una sillaba in particolare: allora quest'ultima si pronuncia con tutto il terzo tono. Due esempi sono:

我也很好。 小李请老马把两匹好马买了。

Wǒ yě hěn hǎo. Xiǎo Lǐ qǐng Lǎo Mǎ bǎ liǎng pǐ hǎo mǎ mǎi le.

4° tono

(第)四声

Sì shēng

à ò è ì ù ǜ Da altezza massima, discendente rapidamente ad altezza bassa.

Con più quarti toni di fila [4°-...-4°], per comodità i primi si interrompono a metà e solo l'ultimo è il più enfatico, forte e finisce nel registro di voce basso. Esempi:

办事 用作 看作 叫做 看见 办到 / 记住 再见 但是 动物 但愿 正确 却是

bànshì yòngzuò kànzuò jiàozuò kànjiàn bàndào / jìzhù zàijiàn dànshì dòngwù dànyuàn zhèngquè quèshì

进去 做饭 现在 过去 散步 / 放在 破碎 弄破 力气 浪费 见外 最后 顺利

jìnqù zuò fàn xiànzài guòqù sànbù / fàngzài pòsuì nòngpò lìqì làngfèi jiànwài zuìhòu shùnlì

Infine, il mezzo terzo tono si distingue chiaramente dal quarto perché quest'ultimo parte dall'altezza massima, mentre il mezzo terzo tono parte da un'intonazione già piuttosto bassa e ha una risalita appena percepibile.

5° tono

轻声

Qīng shēng

a o e i u ü Neutro: si appoggia all'intonazione della sillaba precedente. Quindi, il timbro sarà acuto dopo tutti i toni tranne il quarto, che di fatto finisce con un timbro grave. Nell'accento taiwanese, si evita il tono neutro, quindi se una sillaba col quinto tono ha una versione col tono, si può sentire come tonale. Si elencano alcune tipiche parole con il tono neutro in fondo:

谢谢 客气 咱们 老师们 这里 关系 / 休息 朋友 例子 桌子 椅子 鼻子

Xièxie kèqi zánmen lǎoshīmen zhèli guānxi / xiūxi péngyou lìzi zhuōzi yǐzi bízi

好着呢 你呢? 他呢? 去过 办了/ 破啦 拿着 我的 / 你的吗? 你在吗?办不了

Hǎozhene nǐ ne? tā ne? qù guo bàn le / pò la ná zhe wǒ de / nǐ de ne? Nǐ zài ma? Bàn buliǎo

Per maggiore velocità nell'uso del computer è convenzione comune indicare il numero corrispondente al tono dopo ogni sillaba. Ad esempio, con il sistema cifra-tono, la sillaba "Tóng" ( 同 ) avente intonazione crescente si può scrivere "Tong2" perché ha il secondo tono. il mezzo terzo tono e il mezzo quarto tono restano scritti con "3" e "4" per non sovraccaricare il sistema tonale di segni e numeri. Nel sandhi tonale col terzo tono che muta in secondo (es. 很好 hen3 hao3), se si mantiene il numero "3" per indicare il tono originario della sillaba c'è meno possibilità di commettere errori durante la fase di apprendimento. Inoltre si rispecchia in pieno il pinyin, che non segnala il sandhi tonale col terzo tono. Il tono neutro/leggero (o "quinto tono") si può indicare con uno 0, un 5 o non indicare. Se non si indica però si crea l'ambiguità tale per cui si potrebbe pensare che c'è una dimenticanza. In conclusione, quando avviene il sandhi tonale o si incontra il quinto tono, per una corretta lettura in pinyin/sistema tono-cifra bisogna vedere in che contesto si trova.

Sandhi tonale di bù 不

modifica

La sillaba ha di per sé il quarto tono discendente, ma si modifica se davanti ad una qualsiasi sillaba avente 4°: la negazione cambia in 2° tono crescente e la regola vuole che avvenga anche un cambiamento a livello ortografico in trascrizione, anche se non sempre avviene. Siccome si segnala in pinyin, anche nel sistema di corrispondenza cifra-tono si può indicare.

Per interiorizzare questa regola astratta, si offre una tavola molto esaustiva di tipici esempi concreti da leggere.

Hanzi

汉字

Hanyu pinyin 汉语拼音

e sandhi tonale 连续变调

不是 bú shì
不看 bú kàn
不对 bú duì
不但 bú dàn
不大 bú dà
不太 bú tài
不饿 bú è
不要 bú yào
不在 bú zài
不做 bú zuò
不作 bú zuò
不见了 bú jiàn le
不用 bú yòng
不特别 bú tèbié
不会 bú huì
不见 bú jiàn
不贵 bú guì
不到 bú dào
不爱 bú ài
不快 bú kuài
不慢 bú màn
不快乐 bú kuàilè
不复杂 bú fùzá
不够 bú gòu
不意味着 bú yìwèi zhe
不上课 bú shàng kè
不下雪 bú xià xuě
不帅 bú shuài
不漂亮 bú piàoliang
不让 bú ràng
不令 bú lìng
不叫 bú jiào
不错 bú cuò
不代表 bú dàibiǎo
不顺利 bú shùnlì
不在乎 bú zàihū
不在意 bú zàiyì
不去 bú qù
不愿意(地) bú yuànyì de
不放心 bú fàngxīn
不乐观 bú lèguān
不算什么 bú suàn shénme
不自然 bú zìrán
不认识 bú rènshi
不重 bú zhòng
不重要 bú zhòngyào
不至于 bú zhìyú
不重视 bú zhòngshì
不近 bú jìn
不怕 bú pà
不锻炼身体 bú duànliàn shēntǐ
不换 bú huàn
不像话 bú xiàng huà
不向 bú xiàng
不坐 bù zuò
不浪费时间 bú làngfèi shíjiān
不一般 bú yìbān
不乐观 bú lèguān

Di contro, è altrettanto utile riportare una seconda tavola molto esaustiva e piena di esempi tipici in cui non avviene il sandhi tonale con 不, che pertanto conserva il quarto tono :

Hanzi 汉字 Hanyu pinyin 汉语拼音
不忙 bù máng
不常 bù cháng
不时 bù shí
不常用 bù chángyòng
不常见 bù chángjiàn
不明白 bù míngbai
不难 bù nán
不容易 bù róngyì
不合格 bù hégé
不平衡 bù pínghéng
不符 bù fú
不足以 bù zúyǐ
不一样 bù yíyàng (!!! sandhi tonale con 一 , vedi avanti)
不相同 bù xiāngtóng
不相似 bù xiāngsǐ
不好 bù hǎo
不好看 bù hǎokàn
不好听 bù hǎotīng
不好喝 bù hǎohē
不好吃 bù hǎochī
不好闻 bù hǎowén
不好意思 bù hǎo yìsi
不比 bù bǐ
不朝 bù cháo
不小 bù xiǎo
不喜欢 bù xǐhuan
不可能 bù kěnéng
不可以 bù kěyǐ (!!! sandhi tonale)
不了解 bù liǎojiě (!!! sandhi tonale)
不少见 bù shǎojiàn
不鲜见 bù xiānjiàn
不罕见 bù hǎojiàn
不友好 bù yǒuhǎo (!!! sandhi tonale)
不紧张 bù jǐnzhāng
不一定 bù yídìng
不想 bù xiǎng
不少于 bù shǎoyú
不讲话 bù jiǎng huà
不适应 bù shíyīng
不满意 bù mǎnyì
不满足 bù mǎnzú
不完美 bù wánměi
不使 bù shǐ
不开心 bù kāixīn
不干净 bù gānjìng
不有钱的 bù yǒuqián de
不有名的 bù yǒumíng de
不应该 bù yīnggāi
不吃饭 bù chīfàn
不喝酒 bù hējiǔ
不吸烟 bù xīyān
不听 bù tīng
不多 bù duō
不交费 bù jiāo fèi
不骄傲 bù jiāoào
不拿架子 bù ná jiàzi
不吹牛(皮) bù chuī niú(pí)
不跟 bù gēn
不和 bù hé
不与 bù yǔ
不单 bù dān
不从 bù cóng
不悲观 bù bēiguān
不说话 bù shuō huà
不相信 bù xiāngxìn
不高 bù gāo
不高兴 bù gāoxìng
不轻 bù qīng
不支持 bù zhīchí
不新鲜 bù xīnxiān
不超过 bù chāoguò
不需要 bù xūyào
不弹电吉他 bù tán jítā
不踢足球 bù tī zúqiú
不打篮球 bù dǎ lánqiú
不只是 bù zhǐ shì
不仅仅是 bù jǐnjǐn shì (!!! sandhi tonale)

Se dentro una struttura potenziale al negativo o un complemento direzionale (letterale e/o figurato) qualunque al negativo, perde il tono anche in traslitterazione. Un paio di esempio a caso sono 想不起来 xiǎngbuqǐlái e 看不懂 kànbudǒng .

Sandhi tonale di yī 一

modifica

La sillaba di per sé ha il primo tono, ma si sente raramente perché viene pronunciato tale solo se preceduto da un prefisso e/o se è in fondo al vocabolo. I casi più diffusi sono quelli in cui c'è il prefisso per i numeri ordinali 第 (es.第一 dìyī), il vocabolo per dire "lunedì" (周一 zhōuyī, 星期一 xīngqīyī, 礼拜一 lǐbàiyī), il verbo 统一 tǒngyī (unificare) e l'aggettivo 唯一 wěiyī (unico).

Se succeduto da un primo, secondo e terzo tono, diventa 4° crescente in pronuncia e grafia. Di solito quella sillaba è un classificatore (e quindi "Yì" indica il numero uno) o la seconda sillaba della parola in casi sporadici:

Hanzi 汉字 Hanyu pinyin 汉语拼音
一只狗 yì zhī gǒu
一家公司 yì jiā gōngsī
一杯冷水 yì bēi lěng shuǐ (!!! sandhi tonale)
一支黑笔 yì zhī hēibǐ
一车面包 yì chē miànbāo
一双手套 yì shuāng shǒutào
一丝希望 yì sī xīwàng
一张桌子 yì zhāng zhōuzi
一条鱼 yì tiáo yú
一瓶可口可乐 yì píng kěkǒukělè (!!! sandhi tonale)
一整瓶水 yì zhěng píng shuǐ
一节课 yì jié kè
一盒巧克力 yì hé qiǎokèlì
一本词典 yì běn cídiǎn
一把椅子 yì bǎ yǐzi (!!! sandhi tonale)
一口烟 yì kǒu yān
一首歌 yì shǒu gē
一匹马 yì pǐ mǎ (!!! sandhi tonale)
一场比赛 yì chǎng bǐsāi (!!! sandhi tonale)
一朵花 yì duǒ huā
一揽子改革 yì lǎnzi gǎigé
一桶啤酒 yì tǒng píjiǔ
一点儿 yì diǎnr

(!!! C'è la rotacizzazione/erizzazione facoltativa a fine parola, vedi avanti)

一般 yìbān
融成一体 róngchéng yì tǐ
笑成一团 xiàochéng yì tuán
一年 yì nián
一分钟 yì fēnzhōng
一年级 yì niánjí
一起 yìqǐ

Se succeduto da un quarto tono e dal tono neutro, diventa 2° crescente. Di solito la seconda sillaba, se non completa la parola, è il classificatore (per esempio quello atono 个 ge, usato davanti a una quantità vastissima di parole nel cinese quotidiano, o 次 usato nel complemento d'incidenza):

Hanzi 汉字 Hanyu pinyin 汉语拼音
一个人 yí ge rén

(个 conserva il quarto tono in parole come 个人 gèrén e 个子 gèzi)

一位老师 yí wèi lǎoshī
一句话 yí jù huà
一罐咖啡 yí guàn kāfēi
一顿咖啡豆 yí dùn kāfēidòu
一克可卡因 yí kè kěkǎyīn (!!! sandhi tonale)
一棵树 yí kè shù
一项计划 yí xiàng jìhuà
一件事儿 yí jiàn shìr (!!! erizzazione facoltativa a fine parola)
一辆公共汽车 yí liàng gōnggòngqìchē
两点一刻 liǎng diǎn yí kè (!!! sandhi tonale)
一次 yí cì
一半 yí bàn
一定 yídìng
一月 yíyuè
一会儿 yí huìr (!!! erizzazione facoltativa a fine parola)
一下儿 yí xiàr (!!! erizzazione facoltativa a fine parola)
一线 yí xiàn
一样 yíyàng
一块儿 yíkuàir
一切 yíqiè
一看 yíkàn
一共 yígòng

Negli aggettivi monosillabici raddoppiati, il secondo si può sentire col primo tono, ragion per cui si modifica anche in latinizzazione, e si può sentire l'erizzazione a fine comporto: 好好(儿) Hǎohāo(r) ("per benino").

In generale, i toni nel cinese moderno sono nati durante le trasformazioni linguistiche avvenute tra Old Chinese (cinese arcaico) e Middle Chinese (cinese medio). Per la precisione, nel cinese medio erano già presenti quattro classi di toni e tre intonazioni: piana, crescente e decrescente. Il tono crescente deriva dalla caduta di uno stacco glottale/colpo di glottide/glottal stop a fine sillaba presente nell'Old Chinese, il tono decrescente deriva dalla caduta di una *-s, poi affievolitasi in *-h e infine caduta a fine sillaba mentre tutte le altre sillabe hanno assunto il tono piano o il "tono entrante". Quest'ultima classe raggruppava tutte le sillabe che finivano in uno stop consonantico senza rilascio di suono, che tuttora restano nel dialetto cantonese e nei numerosi prestiti linguistici in coreano e vietnamita. Essi erano *-p, *-t e *-k. Tutte le altre sillabe (quelle che finivano in vocale, semivocale, *-n, *-ng e anche *-m oggi conservata in cantonese e coreano) avevano invece il tono piano, come già accennato. Quando, nel cinese moderno, sono caduti gli stop finali, queste sillabe sono state dotate di un'intonazione. Durante quest'ultima trasformazione è nato il terzo tono.

Queste e molte altre considerazioni sulle varietà arcaiche della lingua si possono confermare con l'osservazione della pronuncia dei sinogrammi nelle altre lingue (hanja in Corea, kanji in Giappone, chu nom in Vietnam), che spesso riflettono la varietà arcaica.

Tavola di caratteri diffusi HSK1-2 in base alla modulazione tonale

modifica

Primo tono (第一声)

modifica

R.K. = Radicale Kangxi

Hanzi

汉字

Pinyin

拼音

HSK Esempio

例子

Pinyin

拼音

1, R.K. 四面八方,八只猫,八股文 sì miàn bā fāng, bā zhī māo, bāgǔwén
bēi 1 干杯,杯子,茶杯,瓷杯 gān bēi, bēizi, chábēi, cíbēi
jīng 1, R.K. 北京,南京,西京 / 西安

东京,京都,燕京

泰京 / 曼谷

Běijīng, Nánjīng, Xījīng / Xīān

Dōngjīng, Jīngdū, Yānjīng

Tàijīng / Màngǔ

chī 1 吃饭,吃早餐,吃草,吃醋,吃力

吃惊,吃人不吐骨头,吃后悔药,吃苦

chī fàn, chī zǎocān, chīcǎo, chī cù, chī lì

chījīng, chī rén bú tù gǔtóu, chī hòuhuǐyào, chī kù

chū 1 出门,出国,发出,出家,出色

出租车,出来,出示,出席,出门

出版,出口,出生,出现,出差

chū mén, chū guó, fāchū, chū jiā, chūsè

chūzūchē, chūlái, chūshì, chūxí, chūmén

chūbǎn, chūkǒu, chūshēng, chūxiàn, chūchāi

1 出租车,租房子,租船,租车 chūzūchē, zū fángzi, zū chuán, zū chē
chē 1, R.K. 汽车,自动车,电子车,自行车

公交车,公共汽车,车门,车棚,人力车

qìchē, zìdòngchē, diànzǐchē, zìxíngchē

gōngjiāochē, gōnggòngqìchē, chēmén, chēpéng, rénlìchē

dōng 1 东西,东京,东方,东方人

东北,东部,东边,东药

dōngxi, Dōngjīng, dōngfāng, dōngfāngrén

dōngběi, dōngbù, dōngbiān, dōngyào

西 1 西京 / 西安,西方,西方人

西北,西部,西边,西药

西医,西式

Xījīng / Xīān, xīfāng, xīfāngrén

xībei, xībù, xībiān, xīyào

xīyī, xīshì

dōu, dū 1 他们都,她们也都,首都,京都,成都 tāmen dōu, tāmen yě dōu, shǒudū, Jīngdū, Chéngdū
duō 1 好多,多少,多么,很多人,不多,许多 hǎoduō, duōshao, duōme, hěn duō rén, bù duō, xǔduō
yī, yāo 1, R.K. 星期一,礼拜一,周一,第一

唯一,不一,之一

xīngqīyī, lǐbàiyī, zhōuyī, dì yī

wěiyī, bù yī, zhī yī

sān 1 丢三落四,张三,三只猫,第三 diū sān là sì, Zhāng Sān, sān zhī māo, dì sān
1 七天,七只猫,乱七八糟 qī tiān, qī zhī māo, luàn qī bā zāo
qiān 1 两千,千万 liǎngqiān, qiānwàn
fēi 1, R.K. 飞机,飞机场,飞速,起飞 fēijī, fēijīchǎng, fēisù, qǐfēi
1 机会,机器,飞机,飞机场,录音机

机遇,机票,登机,登机牌,翻译机

耳机,智能手机,吹风机,咖啡机

jīhuì, jīqì, fēijī, fēijīchǎng, lùyīnjī

jīyù, jīpiào, dēngjī, dēngjīpái, fānyìjī

ěrjī, zhìnéng shǒujī, chuīfēngjī, kāfēijī

fēn 1 分钟,三分,分公司,分析

分开,分明,分别,分红

分类,分配

fēnzhōng, sān fēn, fēn gōngsī, fēnxī

fēnkāi, fēnmíng, fēnbié, fēnhóng

fēnlèi, fēnpèi

zhōng 1 分钟,钟头,闹钟,钟楼 fēnzhōng, zhōngtóu, nàozhōng, zhōnglóu
gāo 1, R.K. 高兴,高速公路,高水,高雅

高级,高考,高明,汉高祖,高价

gāoxìng, gāosù gōnglù, gāoshuǐ, gāoyǎ

gāojí, gāokǎo, gāomíng, Hàn Gāozǔ, gāojià

gōng 1, R.K. 工人,工作,打工,罢工

工业,工具,工程,工程师,人工

gōngrén, gōngzuò, bà gōng,

gōngyè, gōngjù, gōngchéng, gōngchéngshì, réngōng

1 喝三杯咖啡 hē sān bēi kāfēi
jiā 1 家庭,建筑家,社会学家,科学家

心理学家,钢琴家,家务,大家

家人,全家人,回家,出家

国家,三家新公司

jiātíng, jiànzhùjiā, shèhuìxuéjiā, kēxuéjiā

xīnlǐxuéjiā, gāngqínjiā, jiāwù, dàjiā

jiārén, quán jiārén, huí jiā, chū jiā

guójiā, sān jiā xīn gōngsī

jīn 1 今天,今日,今年,现今

当今,至今为止,如今,今晚,今早

jīntiān, jīnrì, jīnnián, xiànjīn

dāngjīn, zhì jīn wéi zhǐ, rújīn, jīnwǎn, jīnzǎo

tiān 1, R.K. 今天,昨天,明天,每天

整天,天气,天坛,天文学

太平天国,天津,天才,天色

jīntiān, zuótiān, míngtiān, měi tiān

zhěng tiān, tiānqì, Tiāntán, tiānwénxué

Tàipíng Tiānguó, Tiānjīn, tiāncái, tiānsè

kāi 1 开车,开始,开放,改革开放

开幕式,开心,开心果,开枪,开水

开会,开店,开门,打开,开封

展开,开发,公开,开展,开支

kāi chē, kāishǐ, kāifáng, gǎigé kāifàng

kāimùsh4i, kāixīn, kāixīnguǒ, kāiqiang,1 kāishuǐ

kāi huì, kāi diàn, kāi mén, dǎkāi, Kāifēng

zhǎnkāi, kāifā, gōngkāi, kāizhǎn, kāizhī

shī 1 老师,厨师,师傅,律师,工程师,讲师

技师,乐师

lǎoshī, chúshī, shīfu, lǜshī, gōngchéngshī, jiǎngshī

jìshī, yuèshī

1 妈妈,爸妈,妈宝,老妈 māma, bàmā, mābǎo, lǎomā
māo 1 三只猫 sān zhī māo
guān 1 关门,关系,关于,关键

关注,关心,关闭,关联

guān mén, guānxi, guānyú, guānjiàn

guānzhù, guānxīn, guānbì, guānlián

shāng 1 商务,商朝,商店,商人,华商 shāngwù, Shāngcháo, shāngdiàn, shāngrén, huáshāng
shū 1 书籍,书记,图书,图书馆

看书,读书,教书,还书

借书,书柜,书店,买书,卖书

shūjí, shūjì, túshū, túshūguǎn,

kàn shū, dú shū, jiào shū, huán shū

jie shū, shūgui, shūdian, mai shū, mai shū

1 他是学生,其他,其他人 tā shì xuéshēng, qítā, qítārén
1 她是教授 tā shì jiàoshòu
tīng 1 听音乐,听说,打听,旁听,听力 tīng yīnyuè, tīngshuō, dǎtīng, pángtīng, tīnglì
huān 1 欢迎,狂欢节 huānyíng, Kuánghuānjié
xiān 1 首先,先生,率先 shǒuxiān, xiānshēng, shuàixiān
shēng 1, R.K. 学生,出生,生日,先生

生动,生活,生存,生命

生气,生孩子,生意,生产

生涯,陌生,生理学,生词

xuéshēng, chūshēng, shēngrì, xiānshēng

shēngdòng, shēnghuó, shēngcún, shēngmíng

shēngqì, shēng háizi, shēngyì, shēngchǎn

shēngyá, mòshēng, shēnglǐxué, shēngcí

xiē 1 一些人 yì xiē rén
xīng 1 星期,卫星,星人 xīngqī, wèixīng, xīngrén
xīng 1 兴起运动,兴奋 Xīngqǐ yùndòng, xīngfèn
1 星期,期间,日期,期末,短期,长期 xīngqī, qījiān, rìqī, qīmò, duǎnqī, chángqī
1, R.K. 衣服,衣柜,毛衣,大衣 yīfú, yīguì, máoyī, dàyī
1 医生,医院 yīshēng, yīyuàn
zhōng 1 中心,中国,中间,中文

中午,中庸,中级,中介

中美,之中,当中,中共

zhōngxīn, Zhōngguó, zhōngjiān, Zhōngwén

zhōngwǔ, zhōngyōng, zhōngjí, zhōngjiè

Zhōngmei, zhīzhōng, dāngzhōng, Zhōnggòng

qīn 1 亲戚 qīnqi
zhuō 1 桌子,餐桌,饭桌,桌巾

桌椅,圆桌

zhuōzi, cānzhuō, fànzhuō, zhuōjīn

zhuōyǐ, yuánzhuō

gān R.K. 甘于,甘甜,甘肃,甘油,甘草,甘蔗 gānyú, gāntián, Gānsù, gānyóu, gāncǎo, gānzhe
川,巛 chuān R.K. 四川 Sìchuān
R.K. 茶几 chájī
shēn R.K. 身体,全身,身份证,身子 shēntǐ, quánshēn, shēnfènzhèng, shēnzi
zhuī R.K. - -
hēi R.K. 黑色,黑夜,黑钱,黑手党 hēisè, hēiyè, hēiqián, hēishǒudǎng
xiāng R.K. 香水,香蕉,香港,香肠 xiāngshuǐ, xiāngjiāo, Xiānggǎng, xiāngcháng
jīn R.K. 金色,黄金周,美金,金牌,金融,资金

金条,奖金,巴金,金价

jīnsè, Huángjīnzhōu, měijīn, jīnpái, jīnróng, zījīn

jīntiáo, jiǎngjīn, Bā Jīn, jīnjià

jīn R.K. 围巾,头巾,黄巾,黄巾军

毛巾,桌巾,手巾

wéijīn, tóujīn, huángjīn, huángjīnjūn

máojīn, zhuōjīn, shǒujīn

fēi R.K. 非洲,非洲人,南非,南非人

非法,非常,莫非,非凡

非官方

Fēizhōu, fēizhōurén, Nánfēi, nánfēirén

fēifǎ, fēicháng, mòfēi, fēifán

fēiguānfāng

guā R.K. 西瓜,水瓜,南瓜,瓜子

尼加拉瓜,厄瓜多尔,安提瓜

xīguā, shuǐguā, nánguā, guāzi

Níjiālāguā, Èguāduō’ěr, Āntíguā

dāo R.K. 刀子,刀剑,剪刀 dāozi, dāojiàn, jiǎndāo
yīn R.K. 声音,发音,音乐,录音机,语音命令 shēngyīn, fāyīn, yīnyuè, lùyīnjī, yǔyīn mínglìng
shān R.K. 岱山,山脚,山峰,雪山

山区,山景,爬山,上山

Dàishān, shānjiǎo, shānfēng, xuěshān

shānqū, shānjǐng, pá shān, shàng shān

fēng R.K. 吹风,吹风机,大风,麦克风,中风 chuī fēng, chuīfēngjī, dà fēng, màikèfēng, zhòngfēng
jīn R.K. 公斤 gōngjīn
fāng R.K. 方便,四面八方,方式,方面

方向,方向盘,方药

fāngbiàn, sì miàn bā fāng, fāngshì, fāngmiàn

fāngxiàng, fāngxiàngpán, fāngyào

bīng R.K. 冰淇淋,冰水,坚冰 bīngqílín, bīngshuǐ, jiānbīng
R.K. - -
R.K. 夕阳 xīyáng
shī R.K. 尸体,尸骨,尸骸,干尸 shītǐ, shīgǔ, shīhái, gānshī
gān R.K. 干净,干杯,干扰,干活儿

干燥,干脆,晒干,干尸,干姜

gānjing, gān bēi, gānrǎo, gān huór

gānzào, gāncuì, shàigān, gānshī, gānjiāng

gōng R.K. 弓箭,拉弓 gōngjiàn, lā gōng
xīn R.K. 心脏,心理学,心理学家,中心

信心,灰心,心态,放心

担心,热心,操心

xīnzāng, xīnlǐxué, xīnlǐxuéjiā, zhōngxīn

xìnxīn, huīxīn, xīntài, fàngxīn

dānxīn, rèxīn, cāoxīn

R.K. - -
yuē R.K. 子曰 Zǐ yuē
shū R.K. - -
zhuā R.K. 爪子,黑爪 zhuāzi, hēi zhuā
R.K. - -
zhōu R.K. 龙舟,破釜沉舟,诺亚方舟 lóngzhōu, pòfǔchénzhōu, Nuòyà fāngzhōu
qīng R.K. 青年,青年人 qīngnián, qīngniánrén
guī R.K. 海龟,龟甲 hǎiguī, guījiǎ
bāng 2 帮助,帮忙,帮手,帮凶

帮会

bāngzhù, bāngmáng, bāngshǒu, bāngxiōng

bānghuì

bīn 2 宾馆,嘉宾 bīnguǎn, jiābīn
2 唱歌,歌曲,国歌,民歌

流行歌,歌手

chàng gē, gēqǔ, guógē, míngē

liúxínggē, gēshǒu

穿 chuān 2 穿衣服 chuān yīfu
jiān 2 之间,期间,空间,房间

洗手间,中间

zhījiān, qījiān, kōngjiān, fángjiān

xǐshǒujiān, zhōngjiān

2 哥哥,大表哥 gēge, dàbiǎogē
gōng 2 公交车,公共汽车,公布,公园

公司,公开,公里,公升

公主,公鸡,公猫

gōngjiāochē, gōnggòngqìchē, gōngbù, gōngyuán

gōngsī, gōngkāi, gōnglǐ, gōngshēng

gōngzhǔ, gōngjī, gōngmāo

2 公司,司机 gōngsī, sījī
2 思想,思维,去看马克思 sīxiǎng, sīwéi, qù kàn màkèsī
2 公鸡,鸡蛋,鸡肉,鸡年,鸡尾酒 gōngjī, jīdàn, jīròu, jīnián, jīwěijiǔ
jiā 2 咖啡,咖啡馆,咖啡因,咖啡色

咖啡豆,咖哩粉

kāfēi, kāfēiguǎn, kāfēiyīn, kāfēisè

kāfēidòu, kālifěn

fēi 2 咖啡因,吗啡 kāfēiyīn, mǎfēi
biān 2 左边,右边,北边,南边

东边,西边,旁边,后边

前边,周边,这边,那边

zuǒbiān, yòubiān, běibiān, nánbiān

dōngbiān, xībiān, pángbiān, hòubiān

qiánbiān, zhōubiān, zhèbiān, nàbiān

2 妻子,夫妻 qīzi, fūqī
qiān 2 铅笔,削铅笔 qiānbí, xuē qiānbí
bān 2 加班,上班,下班,班长

航班,班加罗尔,班吉

jiābān, shàngbān, xiàbān, bānzhǎng

hángbān, Bānjiāluóěr, Bānjí

shuō 2 说话,瞎说 shuō huà, xià shuō
suī 2 虽然,虽说 suīrán, suīshuō
2
2 踢足球,踢屁股 tī zúqiú, tī pìgǔ
2 希望 xīwàng
xīn 2 新年,新鲜,新区,新闻

新房子,新版

xīnnián, xīnxiān, xīnqū, xīnwén

xīn fángzi, xīnbǎn

xiū 2 休息 xiūxi
jīng 2 点睛之笔 diǎn jīng zhī bǐ
yīn 2 因为,原因,因而,因此,病因,主因 yīnwèi, yuányīn, yīnér, yīncǐ, bìngyīn, zhǔyīn
yīn 2 阴阳论 Yīnyánglùn
2 夫人,夫妻 fūrén, fūqī
zhēn 2 真的,真毛,真皮,真是的

真正,当真,仿真

zhēn de, zhēnmáo, zhēnpí, zhēnshì de

zhēnzhèng, dāngzhēng, fǎngzhēn

zhī 2 知道,知识,深知,通知 zhīdao, zhīshi, shēnzhī, tōngzhī

Secondo tono (第二声)

modifica
Hanzi

汉字

Pinyin

拼音

HSK Esempio

例子

Pinyin

拼音

1 (vedi tabella del sandhi tonale) -
chá 1 茶几,茶杯,喝茶,茶叶

茶树,普洱茶,热茶,冷茶,绿茶

chájī, chābēi, hē chá, cháyè

cháshù, Pǔérchá, rè chá, lěng chá, lǚchá

1 读大学,读书,朗读,阅读 dú dàxué, dú shū, lǎngdú, yuèdú
ér 1 儿子,女儿 ěrzǐ, nǚér
huí 1 回家,回国,回来,回忆,回返 huí jiā, huí guó, huílái, huíyì, huífǎn
lái 1 起来,来信,来函,越来越

原来,本来,从来,对他来说

对他看来,来到,来访

qǐlái, láixìn, yuèláiyuè

yuánlái, běnlái, cónglái, duì tā lái shuō

duì tā lái kàn, láidào, láifǎng

méi 1 没有,没电,没事,没问题,没钱 méi yǒu, méi diàn, méi shì, méi wèntí, méi qián
míng 1 明明,明朝,高明,发明

光明,聪明,明确,明天

明年,明显,明白

míngmíng, Míngcháo, gāomíng, fāmíng

guāngmíng, cōngmíng, míngquè, míngtiān

míngnián, míngxiǎn, míngbai

míng 1 名词,名字,地名,姓名

名牌,有名,著名,名片,名菜

名誉,名单,签名,假名,无名,点名

míngcí, míngzì, dìmíng, xìngmíng

míngpái, yǒumíng, zhūmíng, míngpiàn, míngcài

míngyù, míngdān, qiān míng, jiǎmíng, wúmíng. diǎn míng

néng 1 能够,本能,能源,太阳能

风能,热能,水能,能力

nénggòu, běnnéng, tàiyángnéng

fēngnéng, rénnéng, shuǐnéng, nénglì

nián 1 今年,去年,明年,龙年

新年,年末,年底,年初

jīnnián, qùnián, míngnián, lóngnián

xīnnián, niánmò, niándǐ, niánchū

péng 1 朋友 péngyou
qián 1 零钱,取钱,花钱,亏钱,输钱

借钱,还钱,偷钱,赚钱,挣钱

língqián, qǔ qián, huā qián, kuī qián, shū qián

jiè qián, huán qián, tōu qián, zhuàn qián, zhèng qián

rén 1, R.K. 人类,家人,佳人,巨人

中国人,意大利人,日本人

韩国人,泰国人,越南人

印度人,亚洲人,非洲人

欧洲人,美国人,工人,人员

人权,人物,人体,人口

人才,人们,人民,其他人

rénlèi, jiārén, jiārén, jùrén

zhōngguórén, yìdàlìrén, rìběnrén

hánguórén, tàiguórén, yuènánrén

yīndùrén, yàzhōurén, fēizhōurén

ōuzhōurén, měiguórén, gōngrén, rényuán

rénquán, rénwù, réntǐ, rénkǒu

réncái, rénmén, rénmín, qítārén

shéi 1 shéi
shén 1 什么,什么时候,什么地方 shénme, shénme shíhou, shénme dìfāng
shí 1, R.K. 十个人,十分,十字架 shí ge rén, shífēn, shízìjiā
shí 1 时间,时期,小时,时差

时尚,大好时光,时空,时髦

及时,按时,不时,时时,时期,时候

shíjiān, shíqī, xiǎoshí, shíchā

shíshàng, dà hǎo shí guāng, shíkōng, shímáo

jíshí, ànshí, bùshí, shíshí, shíqī, shíhou

tóng 1 同意,同期,同情,同学,共同,不同 tòngyí, tóngqī, tóngqíng, tóngxué, gòngtóng, bùtóng
xué 1 学校,学习,学生,科学,奖学金

科学家,学者,教学,大学,自学

中学,小学,留学,学历,学年,同学

xuéxiào, xuéxí, xuéshēng, kēxué, jiǎngxuéjīn

kēxuéjiā, xuézhě, jiàoxué, dàxué, zìxué

zhōngxué, xiǎoxué, liúxué, xuélì, xuénián, tóngxué

1 学习,复习,预习,习惯

习俗,习近平

xuéxí, fùxí, yùxí, xíguàn

xísú, Xí Jìnpíng

1 服务,服务员,工服,说服 fúwù, fúwùyuán, gōngfú, shuōfú
guó 1 国家,国旗,国歌,回国,出国

中国,中国人,美国,美国人

法国,德国,泰国,韩国,帝国

建国,亡国,王国,共和国,卖国

国有,我国,国庆节,国情,爱国

国外,国内,外国,全国,国粹

国父,国际,国语,国籍,三国演义

guójiā, guóqí, guógē, huíguó, chū guó

Zhōngguó, zhōngguórén, Měiguó, měiguórén

Fǎguó, fǎguórén, Déguó, déguórén, Tàiguó, Hánguó, dìguó

jiàn guó, wángguó, Wángguó, Gònghéguó, màiguó

guóyòu, wǒguó, Guóqìngjié, guóqíng, àiguó

guówài, guónèi, wàiguó, quánguó, guócuì

Guófù, guójì, guóyǔ, guójí, Sān Guó Yǎnyì

zuó 1 昨天,昨日,昨晚,昨早 zuótiān, zuórì, zuówǎn, zuózǎo
wén R.K. 文明,文学,文化,文人,文言 wénmíng, wénxué, wénhuà, wénrén, wényán
R.K. 刷牙,牙齿,牙膏,蓝牙 shuā yá, yáchǐ, yágāo, lányá
ér R.K. 而且,反而,而已,从而,因而 érqiě, fǎnér, éryǐ, cóngér, yīnér
R.K. 足球赛,足球场,女子足球队,满足 zúqiúsài, zúqiúchǎng, nǚzǐ zúqiúduì, mǎnzú
R.K. - -
niú R.K. 牛排,牛肉,吹牛,公牛 niúpái, niúròu, chuī niú, gōngniú
yáng R.K. 羊肉,羊毛 yángròu, yángmáo
R.K. 鱼肉,鲨鱼,鲸鱼,鱼汤,鱼鳞 yúròu, shāyú, jīngyú, yútāng, yúlín
R.K. 鼻子,大鼻子 bízi, dàbízi
huáng R.K. 黄色,黄金周,黄河,金黄 huángsè, Huángjīnzhōu, Huáng Hé, jīnhuáng
yán R.K. 语言,发言,发言人,方言,文言,前言 yǔyan, fāyán, fāyánrén, fāngyán, wényán, qiányán
lóng R.K. 龙舞,龙头,红龙 lóngwǔ, lóngtóu, hónglóu
wéi R.K. - -
yán R.K. yán
R.K. 毋宁 wúnìng
qiáng R.K. - -
xuán R.K. 玄奘,玄机 Xuánzàng, xuánjī
tián R.K. 田林,大田 tiánlín, Dàtián (Daejeon)
máo R.K. 矛盾 màodún
R.K. 禾苗 hémiáo
liú R.K. 穴位,巢穴,洞穴,墓穴 xuéwèi, cháoxué, dòngxué, mùxué
zhú R.K. 竹林,竹竿,竹笋,竹片,竹子,竹叶 zhúlín, zhúgān, zhúsǔn, zhúpiàn, zhúzǐ, zhúyè
shé R.K. 舌尖,舌头 shéjiān, shétóu
chóng R.K. 虫子 chóngzi
xíng, háng R.K. 银行,行业,进行,现行

行人,行驶,行动

yínháng, hángyè, jìnxíng, xiànxíng

xíngrén, xíngshǐ, xíngdòng

chén R.K. - -
R.K. 改革,革命,文革,皮革 gǎigé, gémíng, wéngé, pígé
wéi R.K. - -
shí R.K. 食品,美食,甜食,食堂 shípǐn, měishí, tiánshí, shítáng
R.K. 麻子,麻烦,麻油,麻布,麻将 mázǐ, máfàn, máyóu, mábù, májiāng
bái 2, R.K. 白色,白雪公主,李白,白菜 báisè, Báixué gōngzhǔ, Lǐ Bái, báicài
bié 2 别人,别的,别墅,告别,分别,区别 biérén, biéde, biéshù, gàobié, fēnbié, qūbié
cháng 2 长城,长江,长短,长期,长途 Chángchéng, Cháng Jiāng, chángduǎn, chángqī, chángtú
cóng 2 从来,服从,从前,从此,从而 cónglái, fùcóng, cóngqián, cóngcǐ, cóngér
lán 2 篮球赛,篮子 dǎ lánqiú, lánzi
qiú 2 地球,全球化,乒乓球,踢足球 dìqiú, quánqiúhuà, pīngpāngqiú, tī zúqiu
fáng 2 房间,房子,房价,租房 fángjiān, fángzi, fángjià, zū fáng
cháng 2 常常,平常,经常,常识,正常 chángcháng, píngcháng, jīngcháng, chángshí, zhèngcháng
yuán 2 人员,服务员,售货员,警员 rényuán, fúwùyuán, shòuhuòyuán, jǐngyuán
hái, huán 2 还书,还钱,还是,还没 huán shū, huán qián, hái shì, hái méi
hái 2 孩子,小孩儿,生孩子,孩子话 háizi, xiǎoháiér, shēng háizi, háizihuà
hóng 2 红色,红楼梦,红唇,红眼

红绿灯,红龙

hóngsè, Hóng Lóu Mèng, hóngchǔn, hóngyǎn

hónglǚdēng, hónglóng

jué 2 觉得, 感觉 juéde, gǎnjué
2 距离,离开 jùlí, líkāi
líng 2 零钱 língqián
yóu 2 旅游,游泳 lǚyóu, yóuyǒng
máng 2 帮忙,忙死,匆忙 bāngmáng, mángsǐ, cōngmáng
mén 2, R.K. 门口,出门,门铃,门前

门外,车门,窗门,大门

门牙,门票,门锁,门窗

拉门,推门,敲门,打门

ménkǒu, chū mén, ménlíng, ménqián

ménwài, chēmén, dǎ mén

ményá, ménpiào, ménsuǒ, ménchuāng

lā mén, tuī mén, qiāo mén, dǎ mén

tiáo 2 条件,条约,一条鱼 tiàojián, tiàoyuē, yì tiáo yú
nán 2 男人,男子网球队,男性,男老师 nánrén, nánzǐ wángqiúduì, nánxìng, nán lǎoshī
nín 2 您贵姓 nín guì xìng
páng 2 旁边,身旁,旁听,床旁 pángbiān, shēnpáng, pángtīng, chuángpáng
便 pián 2 便宜 piányi
chuáng 2 床被,起床,床子,床旁 chuángbèi, qǐchuáng, chuángzi, chuángpáng
qíng 2 晴天 qíngtiān
rán 2 仍然,然而,然后,依然,虽然,当然 réngrán, ránér, ránhòu, yīrán, guǒrán, suīrán, dāngrán
2 问题,题目,标题,主题 wèntí, tímù, biāotí, zhǔtí
wán 2 完成,看完,完美 wánchéng, kànwán, wánměi
wán 2 玩玩,玩具 wán wán, wánjù
yán 2 颜色,巴颜喀拉山脉,开颜 yánsè, Bāyánkālā Shānmài, kāiyán
wéi 2 无为,成为,认为 wúwéi, chéngwéi, rènwéi

Terzo tono (第三声)

modifica
Hanzi

汉字

Pinyin

拼音

HSK Esempio

例子

Pinyin

拼音

běi 1 北方,北边,北部,北京,北大 běifāng, běibiān, běibù, Běijīng, Běidà
běn 1 本子,两本词典,本来,根本,版本,笔记本

本人,本质,本能,本领,本科,本月,本田

běnzi, liǎng běn cídiǎn, běnlái, gēnběn, bǎnběn, bǐjìběn

běnrén, běnzhì, běnnéng, běnlǐng, běnkē, běnyuè, Běntián

1 打电话,打牌子,打听,打枪,打扫,打交道 dǎ diànhuà, dǎ páizi, dǎtīng, dǎqiāng, dǎsǎo, dǎ jiāodao
diǎn 1 点火机,点菜,一点点,景点,观点,焦点

墨点,雨点,点名

diǎnhuǒjī, diǎn cài, yìdiǎndiǎn, jǐngdiǎn, guāndiǎn, jiāodiǎn

mòdiǎn, yǔdiǎn, diǎn míng

nǎo 1 脑子,平板电脑,脑癌,脑力 nǎozi, píngbǎn diànnǎo, nǎoài, nǎolì
yǐng 1 影响,电影,电影院,影子 yǐngxiǎng, diànyǐng, diànyǐngyuàn, yǐngzi
1 起来,起床,起作用,起飞 qǐlái, qǐchuáng, qǐ zuòyòng, qǐfēi
gǒu 1 一只狗,狗屎,狗食 yì zhī gǒu, gǒushǐ, gǒushí
1 汉语,外语,语言,语法,词语

母语,日语,朝鲜语,越南语,语音命令

hànyǔ, wàiyǔ, yǔyán, yǔfǎ, cìyǔ

mǔyǔ, rìyǔ, cháoxiānyǔ, yuènányǔ, yǔyīn mínglìng

hǎo 1 很好,好看,良好,好人,最好 hěn hǎo, hǎokàn, liáng hǎo, hǎorén, zuì hǎo
hěn 1 很忙,很想去你那儿 hěn máng, hěn xiǎng qù nǐ nàr
1 几个,好几,十几 jǐ ge, hǎo jǐ, shí jǐ
jiǔ 1 九个人 jiǔ ge rén
lǎo 1, R.K. 老人,老师,老鼠,老外,老爷

老奶,老爸,老虎,老婆儿,老王

lǎorén, lǎoshī, lǎoshǔ, lǎowài, lǎoyé

lǎonài, lǎobā, lǎohǔ, lǎopōr, lǎo Wáng

lěng 1 冷水,冷天,冷风 lěng shuǐ, lěng tiān, lěng fēng
1, R.K. 那里,里面,心里,家里 nàli, lǐmian, xīn lǐ, jiā lǐ
mǎi 1 买书,买卖 mǎi shū, mǎimài
yǒu 1 有名,有兴趣,有意思,没有,有利

有害,有背景,有钱,有面子

yǒumíng, yǒu xìngqù, yǒu yìsi, méi yǒu, yǒu lì

yǒuhài, yǒu bèijǐng, yǒu qián, yǒu miànzi

1, R.K. 大米,米饭,米兰,米兰式米饭,小米集团 dàmǐ, mǐfàn, Mǐlán, Mǐlán shì mǐfàn, Xiǎomǐ Jítuán
1 哪儿,哪里,哪儿跟哪儿 nǎr, nǎli, nǎr gēn nǎr
wǎng 1, R.K. 网络,上网,下网,网站,官网

网友

wǎngluó, shàng wǎng, xià wǎng, wǎngzhàn, guānwǎng

wǎngyǒu

niǎo 1, R.K. 鸟卵 niǎoluǎn
huǒ 1, R.K. 火车站,点火机,发火,救护车,着火 huǒchēzhàn, diǎnhuǒjī, fāhuǒ, jiùhùchē, zháo huǒ
shǒu 1, R.K. 歌手,二手,鼓手,手指,拿手菜 gēshǒu, èrshǒu, gǔshǒu, shǒuzhǐ, náshǒucài
zǒu 1, R.K. 走路,走弯路,拿走,走马看花 zǒu lù, zǒu wānlù, názǒu, zǒu mǎ kàn huā
草 (艸) cǎo 1, R.K. 割草,绿草 gē cao, lvcao
chǎng 1, R.K. 长期,长城,长短,长江,长途

长袖

chángqī, Chángchéng, chángduǎn, Cháng Jiāng, chángtú

chángxiù

ěr 1, R.K. 耳朵,木耳,耳屎,入耳 ěrduō, mùěr, ěrshǐ, rùěr
kǒu 1, R.K. 口语,口试,口袋,口味,口罩 kǒuyǔ, kǒushì, kǒudài, kǒuwèi, kǒuzhào
1, R.K. 马上,马桶,好马,走马看花,塞翁失马 mǎshàng, mǎtǒng, hǎomǎ, zǒu mǎ kàn huā, Sāi Wēng shī mǎ
1 你们 nǐmen
1, R.K. 女儿,妇女,女士,剩女,女律师 nǚér, fùnǚ, nǚshì, shèngnǚ, nǚlǜshī
guǒ 1 苹果,结果,成果,后果,如果,果然 píngguǒ, jiéguǒ, chéngguǒ, hòuguǒ, rúguǒ, guǒrán
qǐng 1 请假,申请,邀请,请进,请坐,敬请 qǐng jià, shēnqǐng, yāoqǐng, qǐng jìn, qǐng zuō, jìngqǐng
1 中午,下午,上午 zhōngwǔ, xiàwǔ, shàngwǔ
shǎo 1 青少年,减少 qīngshǎonián, jiǎnshǎo
shuǐ 1, R.K. 河水,喝水,海水,湖水,水面,死水

饮水,水泥,水污染,沸水,开水,水泡

héshuǐ, hē shuǐ, hǎishuǐ, húshuǐ, shuǐmiàn, sìshuǐ

yǐnshuǐ, shuǐní, shuǐ wūrǎn, fèi shuǐ, kāi shuǐ, shuǐpào

1 我们,我国,我方,自我 wǒmen, wǒguó, wǒfāng, zìwǒ
1 喜欢 xǐhuān
1, R.K. 下雨,雨伞,雨水,雨量 xià yǔ, yǔsǎn, yǔshuǐ, yǔliàng
xiǎng 1 想念,想象 xiǎngniàn, xiǎngxiàng
xiǎo 1, R.K. 小孩子,小吃,小米集团,小心 xiǎoháizi, xiǎochī, Xiǎomǐ Jítuán, xiǎoxīn
jiě 1 姐姐,姐妹 jiějie, jiěmèi
xiě 1 写信,写字,写小说,写文章,写稿子 xiě xìn, xiě zì, xiě xiǎoshuō, xiě wénzhāng, xiě gǎozi
1 椅子,桌椅 yǐzi, zhuōyǐ
zěn 1 怎么样 zěnmeyàng
R.K. 乙型 yǐxíng
pǔ, bo R.K. 胡萝卜 húluóbo
R.K. 土壤,地图册,乡土,红土,尘土 tǔrǎng, dìtúcè, xiāngtǔ, hóngtǔ, chéntǔ
广 guǎng R.K. 广告,广场,广东,广州,广泛

广播

guǎnggào, guǎngchǎng, Guǎngdōng, Guǎngzhōu, guǎngfàn

guǎngbō

dǒu R.K. 斗争 dǒuzhèng
zhǐ R.K. 至今为止,停止,禁止,防止 zhì jīn wéi zhǐ, tíngzhǐ, jìnzhǐ, fángzhǐ
dǎi R.K. 好歹,歹人 hǎodǎi, dǎirén
R.K. 瓦特 wǎtè
mǐn R.K. 器皿,培养皿 qìmǐn, péiyǎngmǐn
shǐ R.K. 弓矢 gōngshǐ
fǒu R.K. - -
R.K. 羽毛球 yǔmáoqiú
lěi R.K. - -
R.K. - -
jiǎo R.K. 角度,鹿角 jiǎodù, lùjiǎo
R.K. 曼谷,谷歌 Màngǔ, Gǔgē
shǐ R.K. 鲁鱼亥豕 lǔyúháishǐ
shǒu R.K. 元首,首先,一首唐诗,首页,首都 yuánshǒu, shǒuxiān, yì shǒu Tángshī, shǒuyè, shǒudū
R.K. 骨骼,尸骨,白骨,骨干 gǔgé, shīgǔ, báigǔ, gǔgān
guǐ R.K. 白鬼仔,洋鬼子 bái guǐzi, yángguǐzi
shǔ R.K. 老鼠 làoshù
齿 chǐ R.K. 牙齿,臼齿 yǎchì, jiùchǐ
bǎi 2 一百年 yì bǎi nián
zhǐ 2 报纸,红纸,纸质版,纸业,剪纸 bàozhǐ, hóngzhǐ, zhǐzhìbǎn, zhǐyè, jiǎnzhǐ
2 比较,比赛,相比,比如,比方,比喻 bǐjiào, bǐsài, xiāngbǐ, bǐrú, bǐfāng, bǐyù
guǎn 2 宾馆,跳水馆,餐馆,体育馆,博物馆 bīnguǎn, tiàoshuǐguǎn, cānguǎn, tǐyùguǎn
děng 2 等待,请稍等 děngdài, qǐng shāo děng
dǒng 2 懂事 dǒngshì
gěi, jǐ 2 发给,给予 fāgěi, jǐyǔ
shǐ 2 开始,创始,秦始皇帝 kāishǐ, chuàngshǐ, Qín Shǐ Huángdì
kǎo 2 考试,考卷,考虑,考题,考生,高考 kǎoshì, kǎojuàn, kǎolǜ, kǎotí, kǎoshēng, gāokǎo
2 可以,可能,可惜,可怜,可爱,可是 kěyǐ, kěnéng, kěxī, kělián, kěài, kěshì
2 以来,以便,以免,所以,以前

以后,以内,可以

yǐlái, yǐbiàn, yǐmiàn, suǒyǐ

yǐqián, yǐhòu, yǐnèi, kěyǐ

liang 2 两辆汽车,两难 liǎng liàng qìchē, liǎngnàn
2 旅游,旅人 lǚyóu, lǚrén
měi 2 每个人 měi ge rén
nǎi 2 奶奶,牛奶,羊奶,驴奶,奶酪,奶粉 nǎinai, niúnǎi, yángnǎi, lǜnǎi, nǎilào, nǎifěn
pǎo 2 跑步 pǎo bù
2 铅笔,圆珠笔,黑笔,笔试,笔记本 qiānbǐ, yuánzhūbǐ, hēibǐ, bǐshì, bǐjìběn
2 身体,体育,体育馆,体制,体现,体验 shēntǐ, tǐyù, tǐyùguǎn, tǐzhì, tǐxiàn, tǐyàn
biǎo 2 发表,表示,表演,表扬,手表 fābiǎo, biǎoshì, biǎoyǎn, biǎoyáng, shǒubiǎo
2 跳舞,舞蹈,龙舞 tiào wǔ, wǔdǎo, lóngwǔ
wǎn 2 晚上,今晚,明晚,昨晚,早晚 wǎnshàng, jīnwǎn, míngwǎn, zuówǎn, zǎowǎn
wǎng 2 往往,来往,前往 wǎngwǎng, láiwǎng, qiánwǎng
2 洗澡 xǐzǎo
xuě 2 下雪,雪花,雪白,雪山,雪景,大雪,雪人 xià xuě, xuěhuā, xuěbái, xuěshān, xuějǐng, dàxuě, xuěrén
yǎn 2 眼睛,红眼,饱眼福,眼珠 yǎnjīng, hóngyǎn, bǎoyǎnfú, yǎnzhū
2 她们也都,也许 tāmen yè dōu, yěxǔ
2 而已,已经,已有 éryǐ, yǐjīng, yǐyǒu
suǒ 2 一所学校,所以,之所以,交易所,研究所 yì suǒ xuéxiào, suǒyǐ, zhīsuǒyǐ, jiāoyìsuǒ, yánjiūsuǒ
yǒng 2 游泳,泳池,泳装,泳衣,泳帽,游泳镜

游泳裤,蛙泳,蝶泳,海豚用,自由泳

混合泳,花样游泳

yóngyǒng, yǒngchí, yǒngzhuāng, yǒngyī, yǒngmào, yóuyǒngjìng

yóuyǒngguǎn, qīngyǒng, diéyǒng, hǎitúnyǒng, zìyóuyǒng

hùnhéyǒng, huāyàngyóuyǒng

yuǎn 2 遥远 yáoyuǎn
zǎo 2 早上,早晚,提早,一大早,早晨 zǎoshàng, zǎowǎn, tízǎo, yídàzǎo, zǎochén
zhǎo 2 找房子 zhǎo fángzi
zhǔn 2 准备,准确,批准,标准 zhǔnbèi, zhǔnquè, pīzhǔn, biāozhǔn
zuǒ 2 左右,左边,左侧 zuǒyòu, zuǒbian, zuǒcè
lěi 2 积累 jīlěi

Quarto tono (第四声)

modifica
Hanzi

汉字

Pinyin

拼音

HSK Esempio

例子

Pinyin

拼音

ài 1 爱情,爱国,爱好,爱人,爱惜 àiqíng, àiguó, àihào, àirén, àixī
1 爸爸,老爸,爸妈 bàba, lǎobà, bàmǎ
1 (vedi tabella sul sandhi tonale) -
cài 1 点菜,白菜,蔬菜 diǎn cài, bái cài, shūcài
diàn 1 电车,电子车,电吉他,充电器,电视

电影院

diǎnchē, diànzǐchē, diànjítā, chōngdiànqì, diànshì

diànyǐngyuàn

huà 1 说话,客套话,讲话,话题,孩子话,话筒

电话号码,讲话,对话,神话,童话,废话

俗话,假话,谎话,实话,梦话,白话

shuō huà, kètàohuà, jiǎng huà, huàtí, háizihuà, huàtǒng

diànhuà hàomǎ, jiǎng huà, duìhuà, shénhuà, tónghuà, fèihuà

súhuà, jiǎhuà, huǎnghuà, shíhuà, mènghuà, báihuà

dà, dài 1 大连,大学,大腿,大提琴,大夫,大禹 Dàlián, dàxué, dàtuǐ, dàtíqín, dàifu, Dà Yǔ
1 目的,目的地 mùdì, mùdìdì
shì 1 电视,忽视,重视,歧视 diànshì, hūshì, zhòngshì, qíshì
duì 1 对方,对面,对错,反对,对手,相对,对话

面对面,对外关系,对了,绝对,对抗,针对

duìfāng, duìmiàn, duìcuò, fǎnduì, duìshǒu, xiāngduì, duìhuà

miànduìmiàn, duìwài guānxi, duìle, juéduì, duìkàng, zhēnduì

èr 1, R.K. 二手,第二,星期二,周二,礼拜二 èrshǒu, dì èr, xīngqīèr, zhōuèr, lǐbàièr
1 四面八方,四大发明,四大名著 sì miàn bā fāng, sì dà fāmíng, sì dà míngzhū
liù 1 六个人,星期六,礼拜六,周六 liù ge rén, xīngqīliù, lǐbàiliù, zhōuliù
wàn 1 千万,万一 qiānwàn, wànyī
fàn 1 吃饭,饭桌,饭店,饭馆,米饭 chī fàn, fànzhuō, fàndiàn, fànguǎn, mǐfàn
diàn 1 商店,花店,酒店,开店,店门,饭店 shāngdiàn, huādiàn, jiǔdiàn, kāi diàn, diànmén, fàndiàn
xìng 1 高兴,感兴趣 gāoxìng, gǎn xìngqù
1 个人,个子 gèrén, gèzi
zuò 1 作业,作家,作诗,作曲,作品 zuòyè, zuòjiā, zuòshī, zuòqǔ, zuòpǐn
hàn 1 好汉,汉语,汉城 / 首尔,汉朝,汉江 hǎohàn, hànyǔ, Hànchéng / Shǒuěr, Hàn cháo, Hàn Jiāng
hào 1 号码,学号,型号,注音符号,问号,逗号

句号,叹号

hàomǎ, xuéhào, xínghào, zhùyīn fúhào, wènhào, dòuhào

jùhào, tánhào

hòu 1 以后,此后,之后,后面,后边,后部 yǐhòu, cǐhòu, zhīhòu, hòumian, hòubiān, hòubù
miàn 1 里面,丢面子,面具,水面 lǐmian, diū miànzi, miànjù, shuǐmiàn
kuì, kuài 1 会议,会晤,开会,盛会,峰会

会计,会计师,会计学

huìyì, huìwù, kāi huì, shènghuì, fēnghuì

kuàijì, kuàijìshī, kuàijìxué

jiào 1 喊叫 hǎnjiào
kàn 1 看小说,看电视 kàn xiǎoshuō, kàn diànshì
jiàn 1, R.K. 见度,再见,可见,待会儿见 jiàndù, zàijiàn, kějiàn, dāi huìr jiàn
kuài 1 一块儿 yí kuàir
1 汉字,写字,字源,说文解字 hànzì, xiě zì, zìyuán, Shuōwén Jiězì
1 那里,那边 nàli, nàbiān
piào 1 漂亮 piàoliang
1 去看马克思,去死吧 qù kàn màkèsī, qù sǐ ba
1 热爱,热情,热烈,热卡布奇诺 rèài, rèqíng, rèliè, rè kǎbùqínuò
rèn 1 辨认,认识,否认,确认,认定 biànrèn, rènshi, fǒurèn, quèrèn, rèndìng
shàng 1 马上,上古汉语,上面,上涨,上楼 mǎshàng, Shànggǔ Hànyǔ, shàngmian, shàngzhāng, shàng lóu
shì 1 但是,却是,可是,并非是,于是 dànshì, quèshì, kěshì, bìng fēi shì, yúshì
shuì 1 睡觉 shuì jiào
jiào 1 睡觉 shuì jiào
suì 1 两岁 liǎng suì
tài 1 老太太,太阳,太热了,太平洋 lǎotàitai, tàiyáng, tài rè le, Tàipíng Yáng
qì, qi5 1 气候,天气,气温,气象,气功,汽水

发脾气,客气

qìhòu, tiānqì, qìwēn, qìxiàng, Qìgōng, qìshuǐ

fā píqi, kèqi

wèi 1 喂养 wèiyǎng
xià 1 下面,下楼,一下,下车,楼下, 下载,下象棋 xiàmian, xià lóu, yí xià, xià chē, lóuxià, xiàzài, xià xiàngqí
xiàn 1 现在,现场,现任,现实,发现,现代,现象 xiànzài, xiànchǎng, xiànrén, xiànshí, xiàndài, xiànxiàng
zài 1 在线,现在,在于 zàixiàn, xiànzài, zàiyú
xiè 1 谢谢, 感谢,谢天谢地 xièxie, gǎnxiè, xiè tiān xiè dì
xiào 1 学校,校长,校园,校服 xuéxiào, xiàozhǎng, xiàoyuán, xiàofú
1, R.K. 一本字典,一只狗,一条鱼 yì běn zìdiǎn, yì zhī gǒu, yí tiào yú
yuàn 1 院子,学院,住院 yuànzi, xuěyuan, zhùyuàn
yuè 1, R.K. 月份,一月,二月,两个月,月亮,月历 yuèfen, yíyuè, èryuè, liǎng ge yuè, yuèliang, yuèlì
zài 1 再次,再三 zàicì, zàisān
yàng 1 一样,样子,做榜样,怎么样 yíyàng, yàngzi, zuò bǎngyàng, zěnmeyàng
zhè 1 这本书,这里,这边 zhè běn shú, zhèli, zhèbiān
zhù 1 住房子,住院 zhù fǎngzi, zhùyuàn
zuò 1 请坐 qǐng zuò
zuò 1 做榜样 zuò bǎngyàng
R.K. - -
R.K. 深入,入学考试,入口,入耳,入党 shēnrù, rùxué kǎoshì, rùkǒu, rùěr, rùdǎng
shì R.K. 女士,护士,角斗士 nǚshì, hùshì, juédòushì
cùn R.K. 三寸 sān cǔn
gàn R.K. 干嘛,干活儿 gànmá, gàn huór
R.K. - -
chì R.K. 彳亍 chìchù
R.K. 户口,家喻户晓 húkǒu, jiāyùhùxiǎo
R.K. 木材,木耳,木板,木头,木块 mùcái, mùěr, mùbǎn, mùtóu, mùkuài
R.K. 玉米 yùmǐ
R.K. 皮肤,皮鞋,皮衣,皮革,蛇皮包 pífū, píxié, píyī, pígé, shèpíbāo
shì R.K. 出示,显示,显示器,表示,暗示,启示,警示 chūshì, xiǎnshì, xiǎnshìqì, biǎoshì, ànshì, qǐshì, jǐngshì
R.K. 立场,建立 lìchǎng, jiànlì
R.K. - -
zhì R.K. 甚至,乃至,至今为止 shènzhì, nǎizhì, zhì jīn wéi zhǐ
jiù R.K. 臼齿 jiùchǐ
gèn R.K. - -
dòu R.K. 豆子,豆浆,豆油,豆酱 dòuzi, dòujiāng, dòuyóu, dòujiàng
zhì R.K. - -
bèi R.K. 贝壳 bèiké
chì R.K. 赤字,赤红,赤脚 chìzì, chìhóng, chìjiǎo
chuò R.K. - -
R.K. - -
R.K. 曲阜 Qūfù
zhù 2 帮助,助词,助人 bāngzhu, zhuci, zhuren
bào 2 报道,报纸,报告,天气预报 bàodào, bàozhǐ, bàogào, tiānqì yùbào
chàng 2 唱歌 chàng gē
2 一次考试,次于,次要,两次,这次,那次

下次,上次

yí cì kǎoshì, cíyǔ, cìyào, liǎng cì, zhè cì, nà cì

xià cì, shàng cì

cuò 2 错误,说错,错时 cuòwù, shuōcuò, cuòshí
dào 2 到来,说到做到 dàolái, shuōdào zuòdào
2 弟弟,兄弟 dìdi, xiōngdì
2 服务,家务,任务,财务部 fúwù, jiāwù, rénwù, cáiwùbù
gào 2 告诉,报告,告别,广告,转告 gàosù, bàogào, gàobié, guǎnggào, zhuǎngào
gòng 2 公共,共和国,一共,中共,共产党 gōnggòng, Gònghéguó, yígòng, Zhōnggòng, Gòngchǎndǎng
2 汽车,汽水 qìchē, qìshuǐ
guì 2 宝贵 bǎoguì
guò 2 过日子,过去,过海关,通过,超过 guò rizi, guòqù, guò hǎiguān, tōngguò, chāoguò
zhàn 2 火车站,电车站 huǒchēzhàn, diǎnchēzhàn
dàn 2 鸡蛋,巧克力蛋糕 jīdàn, qiǎokèlì dàngāo
jiàn 2 一件事情,微软公司套件,一件衣服

文件,事件

yí jiàn shìqíng, Wēiruǎn Bàngōng Táojiàn, yí jiàn yīfú

wénjiàn, shìjiàn

jiào 2 教书,教学,教育,教授,教材 jiào shū, jiàoxué, jiàoyù, jiàoshòu, jiàocái
shì 2 教室,室内设计,室内乐,室外活动,卧室

会议室,候机室,办公室,温室,囚室,墓室

jiàoshì, shìnèi shèjì, shìnèiyuè, shìwài huódòng, wòshì

huìyìshì, hòujīshì, bàngōngshì, wēndù, qiúshì, mùshì

jiè 2 介绍,中介 jièshào, zhōngjiè
shào 2 介绍 jièshào
jìn 2 请进,进一步,前进 qǐng jìn, jìn yí bù, qiánjìn
jìn 2 最近,附近 zuìjìn, fùjìn
jiù 2 就业,成就感 jiùyè, chéngjiùgǎn
shì 2 考试,试验,口试,笔试,尝试,试卷,测试 kǎoshì, kǎoyàn, kǒushì, bǐshì, chángshì, shìjuàn, cèshì
2 课堂,一节课,上课,下课,补课,逃课,课程 kètáng, yì jié kè, shàng kè, xià kè, bǔ kè, táo kè, kèchéng
kuài 2 愉快,快乐,快速,加快 yúkuài, kuàilè, kuàisù, jiākuài
lè, yuè 2 音乐,乐器,乐队,室内乐,娱乐,乐观,欢乐 yīnyuè, yuèqì, yuèduì, shìnèiyuè, yúlè, lèguān, huānlè
lèi 2 累死 lèisǐ
2 道路,马路,走弯路,走路,路人 dàolù, mǎlù, zǒu wānlù, zǒulù, lùrén
mài 2 卖书,买卖,卖国 mài shū, mǎi shū, mài guó
màn 2 慢速,慢慢用,放慢 mànsù, màn màn yòng, fàngmàn
mèi 2 妹妹,姐妹 mèimei, jiěmèi
2 散步,步骤,步行,进一步 sànbù, bùzhòu, bùxíng, jìn yí bù
ràng 2 让他说 ràng tā shuō
2, R.K. 日期,过日子,周日,今日,日益,日趋,日本 rìqī, guò rìzi, zhōurì, jīnrì, rìyì, rìqū, Rìběn
shì 2 事情,事故,办事儿 shìqíng, shìgù, bàn shìr
sòng 2 送礼物 sòng lǐwù
dàn 2 但是,但却,但丁 dànshì, dànquè, Dàndīng
tiào 2 跳舞,跳下 tiào wǔ, tiào xià
wài 2 外语,外面,外部,海外,例外,在外,国外 wàiyǔ, wàimian, wàibù, hǎiwài, lìwài, zàiwài, guówài
wèi 2 因为,为了 yīnwèi, wèile
wèn 2 问题,问卷,请问,访问 wèntí, wènjuàn, qǐng wèn, fǎngwèn
wàng 2 希望,失望 xīwàng, shīwàng
xiào 2 笑话,笑声,开玩笑 xiàohuà, xiàoshēng, kāi wánxiào
xìng 2 姓名 xìngmíng
2, R.K. 颜色,色彩,桔色,栗色,金色,银色 yánsè, sècǎi, júsè, lìsè, jīnsè, yīnsè
ròu 2, R.K. 羊肉,马肉,猪肉,鸡肉,吃肉,肉片,入肉 yángròu, mǎròu, zhūròu, jīròu, chī ròu, ròupiàn, rúròu
yào 2 中药,药水,药片,吃药,药方,西药,药剂 Zhōngyào, yàoshuǐ, yàopiàn, chī yào, yàofāng, xīyào, yàojì
2 意思,意大利,意义 yìsi, Yìdàlì, yìyì
yòu 2 右边,右面 yòubiān, yòumian
yùn 2 运动,运货车,厄运 yùndòng, yùnhuòchē, èyùn
dòng 2 运动,行动,动物,电动车,自动车 yùndòng, xíngdòng, dòngwù, diàndòngchē, zìdòngchē
zhàng 2 丈夫 zhàngfu
zhèng 2 正在,正名,正确,改正,正义

正因为

zhèngzài, zhèngmíng, zhèngquè, gǎizhèng, zhèngyì

zhèng yīnwèi

dào 2 道德经,道理,剑道,水道,道路,街道 Dàodéjīng, dàolǐ, jiǎndào, shuǐdào, dàolù, jiēdào
bèi 2 准备,自备,具备,设备 zhǔnbèi, zìbèi, jùbèi, shèbèi
zuì 2 最大,最近 zuì dà, zuìjìn

Esempi di combinazioni tonali

modifica

Tavola di combinazioni tonali bisillabiche

modifica

Gran parte sono parole bisillabiche, con poi poche combinazioni ex 个 e 吗 e 呢, particelle. Svariate sono di HSK1 e 2, tuttavia la compilazione è largamente miscellanea e contiene esempi comunque piuttosto diffusi.

Pattern

tonale

声调

Esempi

例子

Pinyin

拼音

1-1 参加,琵琶,三千,西安,今天,餐桌,桌巾,出家

飞机,分钟,公司,医生,咖啡,公鸡,出生,发生

青蛙,冰箱,担心,发烧,公斤,参观,刮风,关心

几乎,秋天,西瓜,拼音,工资,康熙,之间,之一

声音,增加,司机,分析,垃圾,天津,山东,新疆

虽说,欧洲,非洲,交通,糟糕,郊区,中心,春天

冬天,公开,中庸,天天,星期,诗经,袈裟,通知

沙发,沙拉,吃惊,抽烟,乒乓,轻松,山区,安装

当今,当中,中间,之中,应该,新鲜,香蕉,餐厅

出差,出发,粗心,登机,发生,干杯,加班,开心

伤心,稍微,姜汤,增加,心脏,间接,双方,拉丁

听说,周一,周三,周天,春花,春风,冬风,秋风

cānjiā, pīpā, sānqiān, Xīān, jīntiān, cānzhuō, zhuōjīn, chūjiā

fēijī, fēnzhōng, gōngsī, yīshēng, kāfēi, gōngjī, chūshēng, fāshēng

qīngwā, bīngxiāng, dānxīn, fāshāo, gōngjīn, cānguān, guāfēng, guānxīn

jīhū, qiūtiān, xīguā, pīnyīn, gōngzī, Kāngxī, zhījiān, zhīyī

shēngyīn, zēngjiā, sījī, fēnxī, lājī, Tiānjīn, Shāndōng, Xīnjiāng

suīshuō, Ōuzhōu, Fēizhōu, jiāotōng, zāogāo, jiāoqū, zhōngxīn, chūntiān

dōngtiān, gōngkāi, zhōngyōng, tiāntiān, xīngqī, Shījīng, jiāshā, tōngzhī

shāfā, shālā, chījīng, chōuyān, pig1pāng, qīngsōng, shānqū, ānzhuāng

dāngjīn, dāngzhōng, zhōngjiān, zhīzhōng, yīnggāi, xīnxiān, xiāngjiāo, cāntīng

chūchāi, chūfā, cūxīn, dēngjī, fānshēng, gān bēi, jiābān, kāixīn

shāngxīn, shāowēi, jiāngtāng, zēngjiā, xīnzāng, jiānjiē, shuāngfāng, lādīng

tīngshuō, zhōuyī, zhōusān, zhōutiān, chūnhuā, chūnfēng, dōngfēng, qiūfēng

1-2 甘于,钢琴,非凡,出门,之前,工程,批评,天坛

新年,天才,中国,周围,江河,发言,安排,艰难

周年,虽然,当然,车门,阿姨,帮忙,刚才,跟随

关于,清朝,欢迎,光临,经常,空调,商朝,周朝

商祺,出席,缺席,刷牙,突然,忽然,金融,安全

失眠,新华,交流,钟头,钟楼,春节,将来,尸人

姑娘,灾民,鲸鱼,鲨鱼,吹牛,花园,花钱,编辑

生涯,中文,终于,要求,新闻,发狂,心情,当时

积极,加油,坚持,科学,偷钱,森林,生活,亏钱

说明,推迟,相同,支持,专门,区别,家庭

gānyú, gāngqín, fēifán, chūmén, zhīqián, gōngchéng, pīpíng, Tiāntán

xīnnián, tiāncái, Zhōngguó, zhōuwéi, Jiāng Hé, fāyán, ānpái, jiānnán

zhōunián, suīrán, dāngrán, chēmén, āyí, bāngmáng, gāngcái, gēnsuí

guānyú, Qīngcháo, huānyíng, guānglin, jīngchang, kōngtiao, Shāngcháo

shāngqí, chūxí, quēxí, shuā yá, tūrán, hūrán, jīnróng, ānquán

shīmín, Xīnhuá, jiāoliú, zhōngtóu, zhōnglóu, Chūnjié, jiānglái, shīrén

gūniáng, zāimín, jīngyú, shāyú, chuīniú, huāyuán, huā qián, biānjí

shēngyá, Zhōngwén, zhōngyú, yāoqiú, xīnwén, fākuáng, dāngshí

jījí, jiāyóu, jiānchí, kēxué, tōu qián, sēnlín, shēnghuó, kuī qián

shuōmíng, tuīchi, xiāngtóng, zhīchí, zhuānmén, qūbié, jiātíng

1-3 妈宝,餐馆,喝酒,中午,机场,身体,铅笔,发表

批准,黑板,黑马,经理,悠久,薪水,资本,发展

污染,公里,公马,公鼠,因此,歌曲,光脚,遵守

危险,尸体,思想,开水,吸取,胶水,标准,积累

精彩,缺点,缺少,申请,孙子,吸引,相反,辛苦

修理,修改,邀请,优点,官网,方法,私有,基础

针管,包裹,观点,冬雪,奢侈,拉屎

mābǎo, cānguǎn, hē jiǔ, zhōngwǔ, jīchǎng, shēntǐ, qiānbǐ, fābiǎo

pīzhǔn, hēibǎn, hēimǎ, jīnglǐ, yōujiǔ, xīnshuǐ, zīběn, fāzhǎn

wūrǎn, gōnglǐ, gōngmǎ, gōngshǔ, yīncǐ, gēqǔ, guāngjiǎo, zūnshǒu

wēixiǎn, shītǐ, sīxiǎng, kāishuǐ, xīqǔ, jiāoshuǐ, biāozhǔn, jīlěi

jīngcǎi, quēdiǎn, quēshǎo, shēnqǐng, Sūnzǐ, xīyǐn, xiāngfǎn, xīnkǔ

xiūlǐ, xiūgǎi, yāoqǐng, yōudiǎn, guānwǎng, fāngfǎ, sīyǒu, jīchǔ

zhēnguǎn, bāoguǒ, guāndiǎn, dōngxuě, shēchǐ, lāshǐ

1-4 安静,超市,方便,根据,机会,机遇,经济,灯泡

开幕,书柜,趋向,开放,关键,超过,科举,因素

规定,尊敬,失望,街道,经过,通过,秋叶,商务

车奴,推荐,深入,生意,桑树,吃力,衣柜,干净

中药,吃药,雕刻,雕塑,周末,音乐,需要,翻译

方面,方向,丰富,估计,关键,观众,激动,家具

骄傲,接受,京剧,经历,经验,究竟,空气,千万

签证,生命,失败,失望,收入,酸味,温度,兴奋

压力,优秀,幽默,约会,招聘,真正,专业,尊重

尊敬,交费,餐具,期末,中共,饥饿,机器,支付

工作,之后,峰会,接受,声调,希望,音乐,因为

出示,机票,商店,说话,天气,三月,七月,八月

医院,知道,花店,鸡蛋,方向,黑色,灰色,发现

车站,巴士,生病,生日

ānjìng, chāoshì, fāngbiàn, gēnjù, jīhuì, jīyù, jīngjì, dēngpào

kāimù, shūguì, qūxiàng, kāifàng, guānjiàn, chāoguò, kējù, yīnsù

guīdìng, zūnjìng, shīwàng, jiēdào, jīngguò, tōngguò, qiūyè, shāngwù

chēnù, tuījìn, shēnrù, shēngyì, sāngshù, chī lì, yīguì, gānjìng

Zhōngyào, chī yào, diāokè, diāosù, zhōumò, yīnyuè, xūyào, fānyì

fāngmiàn, fāngxiàng, fēngfù, gūjì, guānjiàn, guānzhòng, jīdòng, jiājù

jiāoào, jiēshòu, Jīngjù, jīnglì, jīngyàn, jiūjìng, kōngqì, qiānwàn

qiānzhèng, shēngmìng, shībài, shīwàng, shōurù, suānwèi, wēndù, xīngfèn

yālì, yōuxiù, yōumò, yuēhuì, zhāopìn, zhēnzhèng, zhuānyè, zūnzhòng

zūnjìng, jiāofèi, cānjù, qīmò, Zhōnggòng, jīè, jīqì, zhīfù

gōngzuò, zhīhòu, fēnghuì, jiēshòu, shēngdiào, xīwàng, yīnyuè, yīnwèi

chūshì, jīpiào, shāngdiàn, shuō huà, tiānqì, sānyuè, qīyuè, bāyuè

yīyuàn, zhīdào, huādiàn, jīdàn, fāngxiàng, hēisè, huīsè, fāxiàn

chēzhàn, bāshì, shēngbìng, shēngrì

Secondo tono in posizione iniziale
2-1 胡须,国家,离开,聊天,邻居,年青,爬山,其他

吉他,提高,研究,熟悉,成功,成都,长江,钱包

其中,红军,国歌,毛衣,河岸,台湾,华商,华裔

学家,楼梯,熊猫,时间,重新,传真,航班,节约

十分,提供,文章,研究,阳光,原因,直接,房东

营销,林区,胡说,白宫,皮肤,麻将,读书,结婚

投资,南京,明天,昨天,离婚,茶几,围巾,厨师

旁边

húxū, guójiā, líkāi, liáo tiān, línjū, niánqīng, pá shān, qítā

jítā, jígāo, jiújīng, shúxī, chénggōng, Chéngdū, Cháng Jiāng, qiánbāo

qízhōng, Hóngjūn, guógē, máoyī, héān, Táiwān, huáshāng, huáyī

xuéjiā, lóutī, xióngmāo, shíjiān, chóngxīn, chuánzhēn, hángbān, jiéyuē

shífēn, tígōng, wénzhāng, jiújīng, yángguāng, yuányīn, zhíjiē, fángdōng

yíngxiāo, línqū, húshuō, Báigōng, pífū, májiāng, dú shū, jié hūn

tóuzī, Nánjīng, míngtiān, zuótiān, líhūn, chájī, wéijīn, chúshī

pángbiān

2-2 留学,年级,皮鞋,其实,唐朝,元朝,尤其,文学

国籍,及时,德国河南湖南云南,人权,人民

头疼,严格,合格,符合,贫穷,穷人,同事,行人

年年,从而,前言,文言,门铃,蓝牙,移民,然而

华侨,着急,银行,诚实,厨房,从来,儿童,怀疑

零钱,流行,毛巾,民族,年龄,仍然,同情,完全

无聊,犹豫,邮局,田林,无名,邻人,连连,旗袍

文革,狂人,拔毛,常常,平常,平凡,提前,明年

河蟹,回答,同学,学习,人员,人才,原来,银行

和谐,河源,完成,篮球,足球,排球,和平,石油

liúxué, niánjí, píxié, qíshí, Tángcháo, Yuáncháo, yóuqí, wénxué

guójí, jíshí, Déguó, Hénán, Húnán, Yúnnán, rénquán, rénmín

tóuténg, yángé, hégé, fúhé, pínqióng, qióngrén, tóngshí, xíngrén

niánnián, cóngér, qiányán, wényán, ménlíng, lányá, yímín, ránér

huáqiáo, zháojí, yínháng, chéngshí, chúfáng, cónglái, értóng, huáiyí

língqián, liúxíng, máojín, mínzú, niánlíng, réngrán, tóngqíng, wánquán

wúliáo, yóuyú, yóujú, tiánlín, wúmíng, línrén, liánlián, qípáo

Wéngé, kuángrén, bámáo, chángcháng, píngcháng, píngfán, tíqián, míngnián

héxié, huídá, tóngxué, xuéxí, rényuán, réncái, yuánlái, yínháng

héxié, héyuán, wánchéng, lánqiú, zúqiú, páiqiú, hépíng, shíyóu

2-3 词典,白马,国语,如果,结果,红唇,罗马,河北

湖北,门口,没有,即使,行驶,流血,滑雪,游泳

群岛,白酒,红酒,防止,毒品,而且,完美,词语

烦恼,苹果,国有,粒米,年底,台北,啤酒,能够

咱俩,牛奶,平壤

cídiǎn, báimǎ, guóyǔ, rúguǒ, jiéguǒ, hóngchǔn, Luómǎ, Héběi

Húběi, ménkǒu, méi yǒu, jíshǐ, xíngshǐ, liú xiě, huáxuě, yóuyǒng

qúndǎo, báijiǔ, hóngjiǔ, fángzhǐ, dúpǐn, érqiě, wánměi, cíyǔ

fánnǎo, píngguǒ, guóyǒu, mílǐ, niándǐ, Táiběi, píjiǔ, nénggǒu

zánliǎ, niúnǎi, Píngrǎng

2-4 城市,迟到,邮件,植物,国际,环境,节目,节日

决定,难过,年纪,逃税,然后,逃课,容易,任务

逐步,逐渐,同事,同意,白菜,柏树,熟练,财务

重庆, 前进,房奴,墙壁,权利,华夏,同志,严峻

严重,行动,楼道,熬夜,流利,流泪,矛盾,元素

命令,渠道,妨碍,时尚,福建,游戏,习惯,文化

博士,材料,乘坐,答案,不过,寒假,合适,回忆

活动,来自,联系,迷路,难道,难受,排队,排列

其次,全部,实在,随便,条件,详细,咸味,甜味

于是,愉快,杂志,杂技,责任,职业,年末,一切

一块,一会,一下,一共,一样,一定

chéngshì, chídào, yóujiàn, zhíwù, guójì, huánjìng, jiémù, jiérì

juédìng, nánguò, niánjì, táo shuì, ránhòu, táo kè, róngyì, rénwù

zhúbù, zhújiàn, tóngshì, tóngyì, báicài, báishù, shúliàn, cáiwù

Chóngqìng, qiánjìn, fángnù, qiángbì, quánlì, huáxià, tóngzhì, yánjùn

yánzhòng, xíngdòng, lóudào, áoyè, liúlì, liúlèi, máodùn, yuánsù

mínglìng, qúdào, fángài, shíshàng, Fújiàn, yóuxì, xíguàn, wénhuà

bóshì, cáiliào, chéngzuò, dáàn, búguò, hánjià, héshì, huíyì

huódòng, láizì, liánxì, mílù, nándào, nánshòu, páiduì, páiliè

qícì, quánbù, shízài, suíbiàn, tiáojiàn, xiángxì, xiánwèi, tiánwèi

yúshì, yúkuài, zázhì, zájì, zérèn, zhíyè, niánmò, yíqiè

yíkuài, yí huì, yí xià, yígòng, yíyàng, yídìng

Terzo tono in posizione iniziale
3-1 北方,奖金,北京,烤鸭,简单,脚掌,手掌,起飞

老婆,果汁,首先,尾巴,脚跟,每周,堵车,唯一

每天,有关,害羞,火车,海岸,海关,阻止,母亲

转机,打的,许多,手包,剪刀,点心,首都,短信

釜山,小吃,小说,广播,已经,老师,雪山,手机

我方,广东广西

běifāng, jiǎngjīn, Běijīng, kǎoyā, jiǎndān, jiǎozhāng, shǒuzhāng, qǐfēi

lǎopō, guǒzhī, shǒuxiān, wěibā, jiǎogēn, měi zhōu, dǔchē, wěiyī

měi tiān, yǒuguān, hǎixiū, huǒchē, hǎiān, hǎiguān, zǔzhī, mǔqīn

zhuǎnjī, dǎdī, xǔduō, shǒubāo, jiǎndāo, diǎnxīn, shǒudū, duǎnxīn

Fǔshān, xiǎochī, xiǎoshuō, guǎngbō, yǐjīng, lǎoshī, xuěshān, shǒujī

wǒfāng, Guǎngdōng, Guǎngxī

3-2 检查,楚国,解决, 满足,起来,主席,水平,李白

米兰,法国,闽南,美国,警察,选择,狡猾,反而

某人,取钱,有名,比如,表格,表扬,打折,导游

取钱,否则,感觉,本能,某人,旅游,网球,与其

感情,海洋,品牌,普及,语言,减肥,举行,可怜

养成,以为,准时,总结,本来,可能,指南,小时

以前,以来,改革,属于

jiǎnchá, Chǔguó, jiějué, mǎnzú, qǐlái, zhǔx2i, shuǐpíng, Lǐ Bái

Mǐlán, Fǎguó, Mǐnnán, Měiguó, jǐngchá, xuǎnzé, jiǎohuá, fǎnér

mǒurén, qǔqián, yǒumíng, bǐrú, biǎogé, biǎoyáng, dǎzhé, dǎoyóu

qǔ qián, fǒuzé, gǎnjué, běnnéng, mǒurén, lǚyóu, wǎngqiú, yǔqí

gǎnqíng, hǎiyáng, pǐnpái, pǔjí, yǔyán, jiǎnféi, jǔxíng, kělián

yǎngchéng, yǐwéi, zhǔnshí, zǒngjié, běnlái, kěnéng, zhǐnán, xiǎoshí

yǐqián, yǐlái, gǎigé, shǔyú

3-3 (vedi sandhi tonale in tabella dei toni) (vedi sandhi tonale in tabella dei toni)
3-4 比较,比赛,感冒,讲座,角度,可爱,礼物,马上

满意,努力,果酱,体育,美丽,比率,股票,主义

简历,主意,显示,表示,感谢,感动,体制,阻碍

堵塞,改变,吵架,巧妙,某地,某物,考试,口试

笔试,史记,写字,法律,法院,手套,讨论,主要

饮料,保护,保证,软件,打印,腐败,短信,反对

暑假,鼓励,打造,所谓,广告,好像,解释,举办

考虑,可是,肯定,恐怕,冷静,礼拜,礼貌,理发

秒表,普遍,使用,讨厌,考验,网站,北大,友谊

有趣,只要,转变,想念,准确,仔细,保密,左右

海外,点菜,以后,米饭,友谊,请假,以便,以免

老是,酒店,跑步,准备,紫色,绿色,粉色,苦味

bǐjiào, bǐsài, gǎnmào, jiǎngzuò, jiǎodù, kěài, lǐwù, mǎshàng

mǎnyì, nǔlì, guǒjiàng, tǐyù, měilì, bǐlǜ, gǔpiào, zhǔyì

jiǎnlì, zhǔyì, xiǎnshì, biǎoshì, gǎnxiè, gǎndòng, tǐzhì, zǔài

dǔsài, gǎibiàn, chǎojià, qiǎomiào, mǒudì, mǒuwù, kǎoshì, kǒushì

bǐshì, Shǐjì, xiě zì, fǎlǜ, fǎyuàn, shǒutào, tǎolùn, zhǔyào

yǐnliào, bǎohù, bǎozhèng, ruǎnjiàn, dǎyìn, fǔbài, duǎnxìn, fǎnduì

shǔjià, gǔlì, dǎzào, suǒwèi, guǎnggào, hǎoxiàng, jiěshì, jǔbàn

kǎolǜ, kěshì, kěndìng, kǒngpà, lěngjìng, lǐbài, lǐmào, lǐfà

miǎobiào, pǔbiàn, shǐyòng, tǎoyàn, kǎoyàn, wǎngzhàn, Běidà, yǒuyì

yǒuqù, zhǐyào, zhuǎnbiàn, xiǎngniàn, zhǔnquè, zǐxìn, bǎomì, zuǒyòu

hǎiwài, diǎncài, yǐhòu, mǐfàn, yǒuyì, qǐng jià, yǐbiàn, yǐmiàn

lǎoshì, jiǔdiàn, pǎo bù, zhǔnbèi, zǐsè, lǚsè, fěnsè, kǔwèi

Quarto tono in posizione iniziale
4-1 必须,菜单,衬衫,放心,健康,教书,面包,认真

内需,证书,四川,汽车,亚洲,蛋糕,电梯,日期

庐山,牡丹,退休,耐心,目光,据说,易经,照相

瞎说,赴京,降低,粤拼,大约,放松,互相,还书

竞争,客厅,卫生,信封,信息,信心,第一,第三

第七,第八,万一,外交,作家,现今,录音,电车

饭桌,看书,自信,再三,上班,背包,借书

bìxū, càidān, chènshān, fàngxīn, jiànkāng, jiào shū, miànbāo, rènzhēn

nèixū, zhèngshū, Sìchuān, qìchē, Yǎzhōu, dàngāo, diàntī, rìqī

Lù Shān, mùdān, tuìxiū, nàixīn, mùguāng, jùshuō, Yìjīng, zhàoxiāng

xiàshuō, fù jīng, jiàngdī, yuèpīn, dàyuē, fàngsōng, hùxiāng, huàn shū

jìngzhēng, kètīng, wèishēng, xìngfēng, xìnxī, xìnxīn, dì y1i, dì sān

dì qī, dì bā, wànyī, wàijiāo, zuòjiā, xiànjīn, lùyīn, diànchē

fànzhuō, kàn shū, zìxīn, zàisān, shàngbān, bèibāo, jiè shū

4-2 地图,至于,后来,季节,热情,认为,现任,数学

太阳,特别,获得,进行,敌人,按时,个人,键盘

问题,面临,泰国,越南,暂时,澳门,调查,大连

恢复,爱国,兵人,未来,化学,汉朝,校园,面条

还钱,借钱,课文,套房,论文,上文,各国,恋人

不如,爱情,报名,对于,负责,共同,过程,既然

进行,竟然,克服,例如,内容,骗人,任何,剩男

橡皮,幸福,性格,自然,赚钱,一层,一年,一直

骂人,象棋,教学,付钱,去年,教材,大学,位于

问题,复杂,钓鱼,确实,正名,著名,大田

dìtú, zhìyú, hòulái, jìjié, rèqíng, rènwéi, xiànrén, shùxué

tàiyáng, tèbié, huòdé, jìnxíng, dìrén, ànshí, gèrén, jiànpán

wèntí, miànlín, Tàiguó, Yuènán, zànshí, Àomén, diàochá, Dàlián

huìfú, àiguó, bìngrén, wèilái, huàxué, Hàncháo, xiàoyuán, miàntiáo

huàn qián, jià qián, kèwén, tàofáng, lùnwén, shàngwén, gè guó, liànrén

bùrú, àiqíng, bàomíng, duìyú, fùzé, gòngtóng, guòchéng, jìrán

jìnxíng, jìngrán, kèfú, lìrú, nèiróng, piànrén, rènhé, shèngnán

xiàngpí, xìngfú, xìnggé, zìrán, zhuàn qián, yì céng, yì nián, yìzhí

mà rén, xiàngqí, shùxué, fù qián, qùnián, jiàocái, dàxué, wèiyú

wèntí, fùzá, diào yú, quèshí, zhèngmíng, zhùmíng, Dàtián

4-3 办法,地铁,电子,或者,历史,后果,禁止,上海

炮火,市场,字典,部首,地址,报纸,粤语,政府

术语,跳舞,挑选,半岛,校长,立场,沸水,并且

贷款,药水,屁股,课本,自己,到底,地点,日语

不仅,厕所,汗水,号码, 后悔,记者,正好,看法

密码,月底,剩女,是否,特点,效果,第五,第九

一起,至少,重点,作者,电脑,电影,汉语,日语

大米,上午,下午,下雨,夜景

bànfǎ, dìtiě, diànzǐ, huòzhě, lìshǐ, hòuguǒ, jìnzhǐ, Shànghǎi

pàohuǒ, shìchǎng, zìdiǎn, bùshǒu, dìzhǐ, bàozhǐ, yuèyǔ, zhèngfǔ

shùyǔ, tiàowǔ, tiàoxuǎn, bàndǎo, xiàozhǎng, lìchǎng, fèishuǐ, bìngqiě

dàikuǎn, yàoshuǐ, pìgǔ, kèběn, zìjǐ, dàodǐ, dìdiǎn, rìyǔ

bùjǐn, cèsuǒ, hànshuǐ, hàomǎ, hòuhuǐ, jìzhě, zhènhǎo, kànfǎ

mìmǎ, yuèdǐ, shèngnǚ, shìfǒu, tèdiǎn, xiàoguǒ, dì wǔ, dì jiǔ

yìqǐ, zhìshǎo, zhòngdiǎn, zuòzhě, diànnǎo, diànyǐng, hànyǔ, rìyǔ

dàmǐ, shàngwǔ, xiàwǔ, xià yǔ, yèjǐng

4-4 爱好,变化,动物,锻炼,附近,最近,兴趣,按照

见面,退税,正确,世界,魅力,地震,办事,促进

顺利,利益,日益,继续,热烈,贸易,贡献,教授

再次,闭幕,报告,道歉,抱歉,报道,幸运,厄运

预报,目录,噩梦,制度,按照,道路,速度,下载

忘记,另外,照片,药片,作业,泡沫,毕业,正在

注意,重要,愿意,自愿,遇到,正式,废旧,废话

大概,到处,倒是,动作,对话,漫画,对面,放弃

购物,故意,顾客,技术,建议,降落,教育,辣味

浪费,浪漫,月末,目的,判断,气候,日记,散步

社会,深知,世纪,适应,受到,数量,顺便,顺利

顺序,硕士,塑料,特征,误会,羡慕,第二,艺术

意见,印象,占线,质量,重视,祝贺,自信,作用

电视,快速,饭店,却是,毕业,计划,政策,会议

盛会,大会,护照,睡觉,预报,二月,四月,六月

现在,介绍,教室,快乐,日历,但是,却是,运动

栗色,座位,慢速,月历

àihào, biànhuà, dòngwù, duànliàn, fùjìn, zuìjìn, xìngqù, ànzhào

jiànmiàn, tuìshuì, zhèngquè, shìjiè, mèilì, dìzhèn, bàn shì, cùjìn

shùnlì, lìyì, rìyì, jìxù, rèliè, màoyì, gòngxiàn, jiàoshòu

zàicì, bìmù, bàogào, dàoqiàn, bàoqiàn, bàodào, xìngyùn, èyùn

yùbào, mùlù, èmèng, zhìdù, ànzhào, dàolù, sùdù, xiàzài

wàngjì, lìngwài, zhàopiàn, yàopiàn, zuòyè, pàomò, bìyè, zhèngzài

zhùyì, zhòngyào, yuànyì, zìyuàn, yùdào, zhèngshì, fèijiù, fèihuà

dàgài, dàochù, dàoshì, dòngzuò, duìhuà, mànhuà, duìmiàn, fàngqì

gòuwù, gùyì, gùkè, jìshù, jiànyì, jiàngluò, jiàoyù, làwèi

làngfèi, làngmàn, yuèmò, mùdì, pànduàn, qìhòu, rìjì, sànbù

shèhuì, shènzhì, shìjì, shìyìng, shòudào, shùliàng, shùnbiàn, shùnlì

shùnxù, shuòshì, sùliào, tèzhèng, wùhuì, xiànmù, dì èr, yìshù

yìjiàn, yìnxiàng, zhànxiàn, zhìliàng, zhòngshì, zhùhè, zìxìn, zuòyòng

diànshì, kuàisù, fàndiàn, quèshì, bìyè, jìhuà, zhèngcè, huìyì

shènghuì, dàhuì, hùzhào, shuì jiào, yùbào, eryuè, sìyuè, liùyuè

xiànzài, jièshào, jiàoshì, kuàilè, rìlì, dànshì, quèshì, yùndòng

lìsè, zuòwèi, mànsù, yuèlì

Tono neutro in seconda posizione
1-5 妈妈,哥哥,关系,三个,七个,八个,桌子,东西

多少,他们,她们,先生,妻子,休息,杯子,他呢

天哪,他的,她的,它的,吃了,喝了,出了,吃过

叉子,鸽子,身子,刀子,多么,衣服,箱子,车子

羔子,钩子,说了,花了,听了,开了,关了,发了

他们的,她们的

māma, gēge, guānxi, sān ge, qī ge, bā ge, zhuōzi, dōngxi

duōshao, tāmen, tāmen, xiānsheng, xiūxi, bēizi, tā ne

tiān na, tā de, tā de, tā de, chī le, hē le, chū le, chī guo

chāzi, gēzi, shēnzi, dāozi, duōme, yīfu, xiāngzi, chēzi

gāozi, gōuzi, shuō le, huā le, tīng le, kāi le, guān le, fā le

tāmen de,tāmen de

2-5 爷爷,一个,十个,儿子,朋友,什么,咱们,雹子

行吗,行吧,来了,名字,时候,脾气,鼻子,除了

学过,瓶子,盒子,脖子,胡子,前面,梨子,桃子

桔子,格子,勺子,裙子,鞋子,读了,来着呢

咱们的

yéye, yí ge, shí ge, érzi, péngyou, shénme, zánmen, báozi

xíng ma, xíng ba, lái le, míngzi, shíhou, píqi, bízi, chú le

xué guo, píngzi, hézi, bózi, tuízi, qiánmian, lízi, táozi

júzi, gézi, sháozi, qúnzi, xiézi, dú le, lái zhene

zánmen de

3-5 姐姐,奶奶,九个,两个,五个,椅子,哪里,我们

你们,喜欢,怎么,你呢,我呢,眼睛,你的,我的

好吗,好吧,稿子,我呢,买了,好呗,脑子,影子

讲了,打了,写了,等了,我们的

jiějie, nǎinai, jiǔ ge, liǎng ge, wǔ ge, yǐzi, nǎli, wǒmen

nǐmen, xǐhuan, zěnme, nǐ ne, wǒ ne, yǎnjing, nǐ de, wǒ de

hǎo ma, hǎo ba, gǎozi, wǒ ne, mǎi le, hǎo bei, nǎozi, yǐngzi

jiǎng le, dǎ le, xiě le, děng le, wǒmen de

4-5 爸爸,妹妹,弟弟,谢谢,客气,那个,四个,六个

漂亮,认识,这么,那么,要么,那里,这里,意思

丈夫,大夫,去了,卖了,破了,做了,去了,这个

這个,那个,后面,帽子,例子,栗子,锯子,句子

个子,去过,记得,裤子,筷子,袜子,骂了,错了

看了,到了,爱了,下了,上了,唱了,送了,办了

bàba, mèimei, dìdi, xièxie, kèzi, nà ge, sì ge, liù ge

piàoliang, rènshi, zhème, nàme, yàome, zhèli, yìsi

zhàngfu, dàifu, qù le, màile, pò le, zuò le, zhè ge

zhèi ge, nà ge, hòumian, màozi, lìzi, lìzi, jùzi, jùzi

gèzi, guò qu, jìde, kùzi, kuaizi, mà le, cuò le

kàn le, dào le, ài le, xià le, shàng le, chàng le, sòng le, bàn le

5-5 着呢,的呢 zhene, de ne
+èrhuà

儿化

(vedi tavola di parole diffuse aventi l'erizzazione) -

Esempi di pattern tonali trisillabici

modifica

La tabella contiene un solo esempio per ogni possibile pattern trisillabico con i primi quattro toni e quattro esempi con un quinto tono finale. Nella prima colonna è segnalata la combinazione con le cifre, mentre accanto è inserito l'esempio e la romanizzazione pinyin.

Pattern tonale

程序

Esempio

例子

Pinyin

拼音

1-1-1 星期一 xīngqīyī
1-1-4 参观后 cānguān hòu
1-1-2 乒乓球 pīngpāngqiú
1-1-3 冰箱里 bīngxiāng lǐ
1-2-1 穿毛衣 chuān máoyī
1-3-1 吃早餐 chī zǎocān
1-4-1 吃面包 chī miànbāo
2-1-1 来参观 lái cānguān
3-1-1 买冰箱 mǎi bīngxiāng
4-1-1 去天津 qù Tiānjīn
2-2-2 及时来 jíshí lái
2-1-2 来出席 lái chūxí
2-3-2 没检查 méi jiǎnchá
2-4-2 不特别 bú tèbié
3-1-3 买黑马 mǎi hēimǎ
3-2-3 吻红唇 wěn hóngchǔn
3-3-3 买水果 mǎi shuǐguǒ
3-4-3 买课本 mǎi kèběn
4-4-4 继续做 jìxù zuò
4-2-4 看节目 kàn jiémù
4-3-4 戴手套 dài shǒutào
4-1-4 必须做 bìxū zuò
2-2-3 还没有 hái méi yǒu
2-2-1 白毛衣 bái máoyī
2-2-4 篮球赛 lánqiúsài
3-2-2 羽毛球 yǔmáoqiú
1-2-2 穿旗袍 chuān qípáo
4-2-2 共和国 Gònghéguó
3-3-1 很简单 hěn jiǎndān
3-3-2 很有名 hěn yǒumíng
3-3-4 买礼物 mǎi lǐwù
1-3-3 吃水果 chī shuǐguǒ
2-3-3 词典里 cídiǎn lǐ
4-3-3 跳水馆 tiàoshuǐguǎn
4-4-2 大教堂 dàjiàotáng
4-4-3 坐地铁 zuò dìtiě
4-4-1 卖衬衫 mài chènshān
2-4-4 不魅力 bú mèilì
3-4-4 比较大 bǐjiào dà
1-4-4 高速度 gāo sùdù
1-2-4 吃白菜 chī báicài
1-4-2 吃面条 chī miàntiáo
4-3-1 去北京 qù Běijīng
3-2-1 洗毛衣 xǐ máoyī
4-3-2 做检查 zuò jiǎnchá
1-3-2 黑板前 hēibǎn qián
3-2-4 买白菜 mǎi báicài
3-4-2 买键盘 mǎi jiànpán
3-1-4 很幽默 hěn yōumò
3-1-2 北方人 běifāngrén
4-2-3 越南语 yuènányǔ
2-4-3 来上海 lái Shànghǎi
1-2-3 吃芒果 chī mángguǒ
1-4-3 巴士里 bāshì lǐ
4-1-3 蛋糕里 dàngāo lǐ
2-1-3 钱包里 qiánbāo lǐ
2-1-4 重新做 chóngxīn zuò
4-1-2 卖空调 mài kōngtiáo
3-4-1 很耐心 hěn nàixīn
1-3-4 喝饮料 hē yǐnliào
4-2-1 唱国歌 chàng guógē
2-4-1 不认真 bú rènzhēn
2-3-1 读小说 dú xiǎoshuō
2-3-4 平壤市 Píngrǎng Shì
2-1-5 没关系 méi guānxi
3-2-5 我爷爷 wǒ yéye
3-3-5 你奶奶 nǐ nǎinai
1-4-5 吃掉了 chīdiào le

Consonanti e vocali ed erizzazione

modifica

Tavola delle vocali, consonanti, dittonghi, trittonghi

modifica

Per comodità, si riportano soltanto grafia e pronuncia delle iniziali (consonanti, qui rappresentate come isolate) e finali. Queste ultime sono il nucleo della sillaba, cioè le vocali, dittonghi e trittonghi, inclusa la scrittura di questi gruppi vocalici in isolamento, cioè senza consonante iniziale. Nel nucleo si includono pure vocali o dittonghi che finiscono entrambi con un suono nasale. I due suoni nasali possibili sono -n e -ng. Nella tabella è indicata la versione con e senza lettera maiuscola, insieme a degli esempi semplici o casi tipici per mettere in pratica i suoni sin da subito. Si disambigua che in pinyin ufficialmente non esiste la grafia corsiva ma solo lo stampato e lo stampatello.

Per ogni consonante iniziale, si elencano nella seconda tabella in basso tutte le combinazioni possibili con quella iniziale (iniziale+tutti i nuclei). Non tutte le combinazioni sono possibili: le impossibili sono automaticamente escluse.

Sillaba in pinyin

拼音

Trascrizione AFI

国际音标

Descrizione

说明

B, b /b~p/ B di "birra" / P di "palla". Può sentirsi sia sorda che sonora.

Una consonante si dice sorda se il palmo della mano intorno alla gola non sente nessuna vibrazione delle corde vocali durante la pronuncia: si compari ad esempio "vvv" e "bbb" con "fff" e "ppp".

Oggi non c'è più differenziazione netta, presente invece nel cinese medio e cinese arcaico. Resta quindi soltanto nel dialetto wu.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "BA, BAN, BAI, BI, BIN, BU", per cui non servono spiegazioni complicate nell'immediato.

P, p /pʰ/ P di "palla", sorda e con aspirazione (cioè al suono si accompagna uno sbuffo d'aria). Tutte le aspirate sono sorde e anche l'aspirazione è sorda. In generale, l'aspirazione si trascrive in AFI come /ʰ/ (cioè una "h" come apice) ma in realtà nella parlata veloce si plasma in base alla posizione della lingua mentre pronuncia la vocale. Ad esempio, con la vocale anteriore alta /-i/, si pronuncia /ç-/. Per sentire la differenza, si provi a pronunciare velocemente "hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi" oppure "ko-ki-ko-ki-ko-ki" con aspirazione.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "PA, PAN, PI, PIN, PU".

D, d /d~t/ D di "dente" / T di "tavolo".

Gli esempi più semplici sono le sillabe "DA, DAN, DI, DU".

T, t /tʰ/ T di "tavolo", sorda e con aspirazione sorda.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "TA, TAN, TI, TU, TEI (dialettale)".

J, j /d͡ʑ~t͡ɕ/ G di "gelato" / C di "celeste", molto palatalizzata (cioè si pronuncia con la punta della lingua spinta leggermente in avanti, verso i denti, in posizione di GN di "gnomo"; si provi, per esempio, a pronunciare "gna-gia-gna-gia-gna-gia" più volte di fila senza mai cambiare la posizione della lingua). Infatti è un suono di classe "palatale" e non dentale.

È spesso accompagnata al secondo membro da una -I e dal suono /y/ scritto come falso amico -U (vedi avanti).

Svariate sillabe che oggi iniziano con questo suono in passato avevano un suono velare (la zona velare è quella in cui si articolano consonanti come /k/ e /g/). Spesso infatti iniziavano come *ke- *ki-, *ge-, *gi- e hanno subìto, dopo il cinese medio, un processo di palatalizzazione. L'assenza di palatalizzazione si può notare anche nel nome della capitale della Repubblica Popolare Cinese, "Pechino"/"Peking" (oggi "Beijing"). Un discorso analogo si può fare con la città di "Nanchino"/"Nanking" (oggi"Nanjing"). L'esempio più semplice è la coppia "JI, JIN".

In cantonese, i suoni palatali non esistono. Questa lettera, nella trascrizione jyutping si pronuncia /i/ (es. "JIN" /in/).

Q, q /t͡ɕʰ/ C di "celeste" palatalizzata, sorda con aspirazione sorda e sempre palatalizzata. Idem.

L'esempio più semplice è la coppia "QI, QIN".

X, x /ɕ/ SC di " scimmia" palatalizzata, sorda. Idem. Nella pronuncia di molte donne, bambini e più in generale in quella meridionale, si pronuncia /s/.

L'esempio più semplice è la coppia "XI, XIN".

G, g /g~k/ G di "galera" / C di "cane".

Gli esempi più semplici sono le sillabe "GA, GAN, GAI, GU, GUAN, GEI".

K, k /kʰ/ C di "cane", sorda e con aspirazione sorda.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "KA, KAN, KAI, KU, KUAN".

H, h /h~x/

oppure /ʁ/

H dell'inglese "have" o C toscana, sorda. Poiché è un'aspirazione isolata, viene anch'essa plasmata dalla consonante successiva. Se è /a/, /e/ o /ə/, è glottale, cioè l'aria senza ostacoli esce dalla valvola in fondo alla gola che si individua tossicchiando.

Se dopo c'è /-o, -w, -ɤ/ diventa /x-/, cioè una C di "cane" senza contatto tra organi. Tre esempi sono le sillabe "HOU, HUI, HE"

Nella pronuncia di Pechino, spesso in tutti i casi si realizza come /ʁ-/, cioè una vibrazione sorda dell'ugola eseguita con la radice della lingua sollevata.

Infine, in alcune pronunce dialettali meridionali, si muta in /f-/.

Le altre combinazioni non esistono e la grafia del suono è unica: il fenomeno è solo fonetico.

In cinese medio era presente una differenziazione tra aspirazione sorda e sonora.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "HA, HAN, HU, HUAN".

Z, z /d͡z~t͡s/ Z di "zero", sorda o sonora.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "ZA, ZAN, ZAI, ZEI, ZU, ZUAN".

C, c /t͡sʰ/ Z di "pazzo", sorda e con aspirazione sorda.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "CA, CAN, CAI, CU, CUAN".

S, s /s/ S di "sera", sorda.

Si ricorda che vi converge la pronuncia di /ɕ/ di svariati parlanti. Tuttavia le sillabe sono inconfondibili.

In cinese medio era presente una differenziazione tra */s/- e */z/- sonora.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "SA, SAN, SAI, SU, SUAN".

M, m /m/ M di "mano", sonora.

In cinese medio, poteva trovarsi anche a fine sillaba.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "MA, MAN, MAI, MU, MEI, MI, MIN".

N, n /n~m(b/pʰ)~ɱ(f)~ɲ/ N di "nave", sonora. È la prima delle due nasali a poter chiudere una sillaba ed era già presente nel cinese medio, da cui resta invariata.

Il suono comunque è soggetto a cinque variazioni e una geminazione nella parlata rapida perché si modella in base alla posizione della lingua nel suono successivo per un fenomeno di assimilazione. Tuttavia, la sillaba resta inconfondibile e l'ortografia non varia. Molte di queste mutazioni avvengono inconsciamente e in modo automatico.

1) Innanzitutto, si assimila in /-m/ davanti a /p/ aspirata e non, come nell'italiano "un balletto" o "sono in birreria" o "sono un poliziotto". Esempi:

谈判 看不清楚 安排 坚冰 三本书 键盘 / 铅笔 两千本书 先把。。。 眼皮 全部 全班

tánpàn kàn buqīngchǔ ānpái jiānbīng sān běn shū jiànpán / qiānbǐ liǎng qiān běn shū xiān bǎ... yǎnpí quán bù quán bān

脸皮 两年半 面包 免票 两点半 甜品 / 军品 晚班 玩牌 版本 全屏幕 全票 联邦

liǎnpí liǎng nián bàn miànbāo miǎnpiào liǎng diǎn bàn tiánpǐn / jūnpǐn wǎnbān wánpái bǎnběn quánpíngmù quán piào liánbāng

半瓶红油 半杯白醋 蓝屏 看病 干杯 / 干部 散步 三百本书 岸边 关闭 船票

bàn píng hóngyóu bàn bēi báicù lánpíng kàn bìng gān bēi / gānbù sàn bù sān bǎi běn shū ànbiān guānbì chuánpiào

进步 心病 新品 人民报 / 民品 林彪 彬彬有礼 文本

jìn bù xīn bìng xīn pǐn Rénmínbào / mínpǐn Lín Biāo bīn bīn yǒu lǐ wénběn

文凭 婚变 准备 春饼 顺便 本报 学生们不。。。/ 分别 分配 根本 很棒 很不高兴

wénpíng hūnbiàn zhǔnbèi chūnbǐng shùnbiàn běn bào xuéshēngmen bù... / fēnbié fēnpèi gēnběn hěn bàng hěn bù gāoxīng

很笨 真不高兴 真皮 / 身边 中国人不太喜欢日本人

hěn bèn zhēn bù gāoxing zhēn pí / shēn biān Zhōngguórén bú tài xǐhuān Rìběnrén

2) Si assimila poi in /-ɱ-/ se dopo si trova una /-f/, cioè il gruppo consonantico si pronuncia come NF di "anfora": gli incisivi dell'arcata dentaria superiore sono a contatto con il labbro inferiore. Tipici esempi sono:

看法 办法 减肥 战法 / 阐发 分发 宪法 看风水

kànfǎ bànfǎ jiǎnféi zhànfǎ / chǎnfā fēnfā xiànfǎ kàn Fēngshuǐ

干饭 韩非子 神父 神佛 / 尘凡 晨风 军法 群芳 驯服

gānfàn Hán Fēizǐ shénfù shénfú / chénfán chénfēng jūnfǎ qúnfāng xùnfú.

3) Diventa GN di "gnomo" davanti alle due palatalizzate affricate J e Q aspirata. Esempi:

看见 反清 反响 关键 文件 分级 计算机 环境 / 春节 面具 玩具 面积 男妓 难记 眼睛 研究 眼镜

kànjiàn fǎnQīng fǎnxiǎng guānjiàn wénjiàn fēnjí jìsuànjī huánjìng / chūnjié miànjù wánjù miànjī nánjì nánjì yǎnjīng yánjiū

严峻 严禁 渐渐 眼前 年纪 年级 / 年轻 三年前 年青 全家人 全球化 选举 电器

yánjùn yánjīn jiànjiàn yǎnqián niánjì niánjí / niánqīng sān nián qián niánqīng quán jiārén quán qiúhuà xuǎnjǔ diànqì

天津 甜酒 天价 邻居 林区 民间 / 民警 仅仅 进去 金钱 禁区 琴键 眼镜 天气

Tiānjīn tiánjiǔ tiānjià línjū línqū mínjiān / mínjǐng jǐnjǐn jìnqù jīnqián jīnqū qínjiàn yǎnjìng tiānqì

新疆 心情 新区 本钱 人家 人间 / 人情 根据 很久以前 很近 很旧 很精彩

Xīnjiāng xīnqíng xīnqū běnqián rénjiā rénjiān / rénqíng gēnjù hěn jiǔ yǐqián hěn jìn hěn jiù hěn jīngcǎi

很强 很轻 很穷 神经 申请 短期 / 短句 专家 还钱 软件 准确 春季 尊敬

hěn qiáng hěn qīng hěn qióng shénjīng shēnqǐng duǎnqī / duǎnjù zhuānjiā huán qián ruǎnjiàn zhǔnquè chūnjì zūnjìng

4) Se una sillaba che finisce in -n si incontra con un'altra -n, si ottiene la consonante geminata/raddoppiata/tensificata /nn/

(es. Ānnà 安娜). Un fenomeno simile in italiano avviene in situazioni come "un nano, un nono, un nostro amico, il camion non è ancora arrivato e anche il pullman non c'è, lo zooplancton non è visibile senza il microscopio, Backgammon non è difficile, il krapfen non lo voglio col cioccolato ma con niente dentro, nelle sillabe "Ju-Qu-Xu" la ipsilon non serve". Esempi:

烦恼 南宁 难耐 / 残念 生产能力 山南区 怎能 您奶奶

fánnǎo Nánníng nánnài / cánniàn -shēngchǎn nénglì- Shānnán Qū zěnnéng nín nǎinai

神农 沉溺 贞女 / 全年 今年 新年 本能 云南 俊男 逊尼派 闽南语

Shénnóng chénnì zhēnnǚ / quánnián jīnnián xīnnián běnnéng Yúnnán jùnnán Xùnnípài Mǐnnányǔ

新男朋友 孙女 春暖花开 / 年年 连年 鲜奶 艰难 千年 前年 贫农 吞拿鱼

xīnnánpéngyou sūnnǚ -chūnnuǎnhuākāi- / niánnián liánnián xiānnǎi jiānnán qiānnián qiánnián pínnóng tūnnáyú.

4b) Il gruppo [-n m-] si gemina in /mm/. Nella parlata estremamente rapida e poco curata si può accorciare in /m/. Equivale all'italiano "man mano". Esempi:

什么 怎么 关门 干嘛 俺们 安眠药 鞍马 / 慢慢 南美 难免 南门 半亩 完美

shénme zěnme guānmén gànma ǎnmen ānmiányào ānmǎ / mànmàn nánměi nánmiǎn nánmén bàn mǔ wánměi

万亩 年末 联盟 见面 前面 签名 / 你现在有没有一点儿钱吗 羡慕 编码 店面

wàn mǔ niánmò liánméng jiàn miàn qiánmiàn qiānmíng / nǐ xiànzài yǒu méi yǒu yì diǎnr qián ma? xiànmù biānmǎ diànmiàn

电码 天安门广场 电煤 电门 林木 / 新买的 亲美 分明 很忙 很美观 很美丽

diànmǎ tiān'ānmén guǎngchǎng diànméi diànmén línmù / xīn mǎi de qīnměi fēnmíng hěn máng hěn měiguān hěn měilì

很慢 很满意 真美 真慢 真忙 真名 / 沉默 神马(slang web di 什么)全面 全民 骏马 军马 军民

hěn màn hěn mǎnyì zhēn měi zhēn màn zhēn máng zhēn míng / chénmò shénmǎ quánmiàn quánmín jùnmǎ jūnmǎ jūnmín.

5) Davanti alle retroflesse ZH e CH, si pronuncia /ɳ-/ (vedi avanti).

Se si dovessero dare le sillabe più basilari come punto di partenza, semplicemente sono "NA, NAN, NAI, NU, NUAN, NEI, NI, NIN".

-ng -/ŋ/ "N" di "mango", sonora e senza /-g/ di rilascio. Per la pronuncia corretta è necessario isolare il suono nasale dalla /-g/ in eccesso. In altre parole, equivale all'inglese "KING, GOING, DOING, STING, RING, SING, SONG, LONG, STRONG, PING PONG, GONG, BONG, HONG KONG".

È la seconda delle due nasali a poter chiudere una sillaba ed era già presente nel cinese medio, da cui resta invariata. La vocale prima di -NG (e non -N) può sentirsi una leggera nasalizzazione: nel pronunciarla, il palato morbido si rilassa così il suono esce dal naso. Il velo palatino si individua se si immagina di chiudere il setto nasale e respirare solo con la bocca. In AFI i suoni nasali si traslitterano aggiungendo un tildo in alto. La nasalizzazione rende -NG ancora più distinguibile da -N.

Nel cinese arcaico e medio, questa consonante si poteva trovare a inizio sillaba. Ora è sparita tranne nei dialetti (es. cantonese, in cui è addirittura presente come sillaba sonante/a sé senza vocali dopo e con intonazione tonale insieme anche a M) e nell'onomatopea per imitare il verso dell'asino in cinese, "ng'a-ng'a" /ŋaŋa/.

Per fare degli esempi, basta prendere molte sillabe già note e aggiungergli questa codina nasale: "ANG, BANG, BIANG (dialettale), PANG, DANG, TANG, LANG, FANG, MANG, NANG, SANG, HANG, GUANG, KUANG, HUANG".

Si devono distinguere chiaramente da sillabe come "AN, BAN, PAN, DAN, TAN, LAN, FAN, MAN, NAN, SAN, HAN, GUAN, KUAN, HUAN".

L, l /l/ L di "leva", sonora.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "LA, LAN, LANG, LAI, LEI, LU, LUAN, LI, LIN, LING".

F, f /f/ F di "ferro", sorda. La consonante "v" sonora esiste solo nei dialetti. Il suono fricativo /f/ invece non è rintracciato nel primo cinese medio: deriva infatti da una */b/, */p/, */pʰ/ seguite da una */j/-.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "FA, FAN, FANG, FEI, FU".

Zh, zh /ɖʐ~ʈʂ/

oppure /d͡z~t͡s/

G di "gelato" / C di "celeste", retroflessa: le retroflesse o cacuminali si effettuano arrotolando la punta della lingua nell'incavo del palato. Detto in altre parole, la lingua nel pronunciare il suono è piegata all'indietro e la punta della lingua è in direzione dell'incavo del palato. Siccome questo suono è occlusivo/(es)plosivo, la punta della lingua tocca l'incavo del palato, come se fosse un pilastro che lo sostiene. Questo suono, come terza spiegazione, si può approssimare dicendo alla massima velocità "dra-dra-dra-dra-dra" oppure "rda-rda-rda-rda-rda" lasciando la lingua completamente libera di muoversi e sforzandosi sempre di pronunciare tutte le consonanti: dopo un po' dovrebbe tendere a piegarsi.

Se una sillaba che termina in -N è seguita dal suono retroflesso ZH o CH, la -N nella parlata veloce si assimila retroflettendosi in /ɳ-/. Per chi conosce il norvegese, ci si può aiutare pronunciando il gruppo RN.

Nella pronuncia meridionale (Yunnan, Shanghai, Taiwan, Guangdong, Fujian, Zhejiang, Haikou...), si toglie la retroflessione immaginando di togliere la -H dal digrafo. Quindi ritorna "z". In cantonese, avviene una trasformazione analoga con qualunque suono retroflesso, perché nella versione moderna di questo dialetto si sono persi.

Le retroflesse deriverebbero da un gruppo consonantico a inizio sillaba con *-r- al secondo membro.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "ZHA, ZHAI, ZHAN, ZHANG, ZHEI, ZHU, ZHUAN, ZHUANG". In pronuncia meridionale per assurdo sarebbero *za, zai, zan, zei, zu, zuan, zuang, ma il pinyin deve contenere la H anche nel momento in cui si scrive con la tastiera.

Ch, ch /ʈʂʰ/

oppure /t͡sʰ/

C di ciao, sorda, retroflessa. Nella pronuncia meridionale, torna a essere "c": l'aspirazione ovviamente non si perde.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "CHA, CHAI, CHAN, CHANG, CHU, CHUAN, CHUANG".

Sh, sh /ʂ/

oppure /s/

SC di "scimmia", sorda e retroflessa. Per chi conosce il norvegese, si può aiutare immaginando di pronunciare il gruppo "rs".

Nella pronuncia meridionale torna a essere "s".

Gli esempi più semplici sono le sillabe "SHA, SHAI, SHAN, SHANG, SHU, SHUAN, SHUANG".

R, r /ʐ/

oppure /ʒ~z/

SC di "scimmia", sonora e retroflessa. In altre parole, è l'analogo di /ʂ/ ma sonorizzato; viceversa, SH si può pensare come /ʐ/ desonorizzato. Nella pronuncia meridionale può sentirsi /ʒ~z/. La prima si pronuncia G di "gelato" ma senza contatto tra organi. La seconda, più rara, si pronuncia Z di "zero" sonora e senza contatto tra organi.

È l'ultima retroflessa del cinese moderno e deriva dal primo cinese medio */ɲ/- palatale (GN di "gnomo"), poi diventata */ɻ̃/- nel tardo cinese medio.

Gli esempi più semplici sono le sillabe "RAN, RANG, RU".

-r -/ɻ~ɚ/ R dell'inglese "car", retroflessa, sonora e senza alcun contatto tra organi. Per chi conosce l'hindi e il bengalese, si trovano scritti come ड़ e র. La lingua di solito si retroflette di meno rispetto all'inglese/hindi/bengalese, in cui infatti si traslittera come /ɽ/. Il suono si chiama "èrhuà", si trova solo a fine sillaba, si traslittera 儿 (兒 in caratteri tradizionali) ed è facoltativo. Se pronunciata, la rotacizzazione (che in cinese si può specificatamente chiamare "erizzazione" cioè "èrhuà" 儿化) fa cadere dalla sillaba la -N. Anche la -NG cade ma in più la èrhuà si sente nasale. Infine, il suono accorcia la pronuncia di alcuni dittonghi e trittonghi (es. wair → /waɻ/, huir → /xuɻ/; lei → /lɻ/). Il suono si può sentire anche alla fine di un qualunque aggettivo raddoppiato, si sente spesso nella pronuncia colloquiale dei parlanti del nord proprio perché è una caratteristica delle varietà settentrionali e in taluni casi è utile per distinguere casi di ambiguità, es. "dipingere quadri" 画画儿 (huà huàr)

Su tastiera si digita "er", come per le sillabe 而 耳 尔 二, ma la èrhuà è ben riconoscibile in latinizzazione perché si traslittera -R e mai -ER (es. 事儿 shìr).

A, a /a/ A di "alto", con la lingua in posizione bassa e centrale. Se una sillaba in mezzo alla parola inizia per a/o/e, per non fonderla con la coda nasale o con le altre vocali e quindi sbagliare la lettura si usa l'apostrofo come separatore tra le sillabe (esempi inventati: XIA o XI'A; XINA o XI'NA o XIN'A; BANAN o BAN'AN; XIAN'A o XI'AN'A o XIA'NA; ecc...). Si usa pure per disambiguare se NG si tratta della coda nasale o di una N- di coda affiancata ad una G- della prossima sillaba (es. XINGA o XIN'GA).

In generale, tutte le sillabe che in cinese medio cominciavano in vocale o semivocale potevano avere un colpo di glottide a inizio sillaba, che oggi si è perso.

Ê, ê /e/ E di "enorme". Ha un circonflesso in alto e si usa solo per traslitterare il verso "eh", anche se è pressoché in disuso. Si digita tenendo premuto il tasto alt e digitando con i tasti numerici a destra 136.
O, o /ɔ/ O di "oca", procheila (cioè con le labbra arrotondate) e aperta (cioè con il dorso della lingua più lontano dal palato). Ricordarsi dell'apostrofo. Se preceduta dalla consonante B-, P-, M-, F-, ha una diversa pronuncia (vedi avanti)
E, e /ɤ/ Il suono di questa vocale posteriore chiusa, peraltro sprovvista del circonflesso, è una O di "orso" con le labbra non arrotondate, molto enfatica e con il dorso della lingua in posizione elevatissima, molto vicina al palato. Dopo questa vocale, non sono presenti codine nasali. Se presenti, il suono si pronuncia in un altro modo (vedi avanti).

Nella sillaba -ME, dal tono neutro e reperibile alla fine di alcuni sostituti interrogativi, può sentirsi alleggerita in /mə ~ma/.

Se dopo la lettera E c'è una coda nasale (-N, -NG), non si deve confondere con lo scevà (vedi sotto).

In alcune pronunce semidialettali, a volte (in particolare con la sillaba KE) può sentirsi /kʰo/.

Questa vocale non esisteva nel cinese medio.

Tutte le combinazioni avente questo suono sono "E, ZHE, CHE, SHE, RE, ZE, CE, SE, GE, KE, LE, DE, TE, ME, NE": non c'è nessuna codina nasale.

Er,

er

/ʌɻ~aɻ~əɻ/ Premesso che la resa della consonante in posizione di coda è analoga a quella della èrhuà, la vocale iniziale di questa particolare sillaba isolata è una U breve inglese, cioè una O aperta con il dorso della lingua distante dal palato e le labbra distese, oppure uno scevà, in casi più rari, una /a/: la pronuncia varia moltissimo ma la sillaba resta inconfondibile. Questo suono forma una sillaba a sé e unica nel suo genere e in cinese medio era sempre */ɲi/.
Ai,

ai

/ai/ Ai di "aitante".

Il tono si scrive sulla "a" e si modula principalmente su di essa, mentre la -I a livello di intonazione in gran parte si accoda alla A-. Questo principio si può generalizzare a tutti i trittonghi e gran parte dei dittonghi (una eccezione, ad esempio, è "YUE"): l'ultima vocale si appoggia tonalmente alla precedente.

Gli esempi tipici sono "AI, LAI, MAI, NAI, BAI, PAI, GAI, KAI, DAI, TAI, ZHAI, CHAI, SHAI, ZAI, CAI, SAI".

Ei,

ei

/ei/ EI di "dei".

Il tono si modula e scrive sulla "e".

Gli esempi tipici sono "EI, LEI, MEI, NEI, BEI, FEI, PEI, GEI, DEI, TEI (dialettale), ZHEI, SHEI, ZEI".

Ao,

ao

/ao~aʊ/ AO di "Macao". Alcuni parlanti settentrionali possono pronunciarlo più simile ad AU di "autunno".

Il tono si modula e scrive sulla "a".

Gli esempi tipici sono "AO, LAO, MAO, NAO, BAO, PAO, GAO, KAO, HAO, DAO, TAO, ZHAO, CHAO, SHAO, RAO, ZAO, CAO, SAO".

Ou,

ou

/ou/ OU di "sottoutilizzato".

Il tono si modula e scrive sulla "o".

Gli esempi tipici sono "LOU, MOU, FOU, GOU, KOU, HOU, DOU, TOU, ZHOU, CHOU, SHOU, ROU, ZOU, COU, SOU".

An,

an

/an/ AN di "andare".

Gli esempi tipici sono "AN, LAN, MAN, BAN, FAN, PAN, GAN, KAN, HAN, ZHAN, CHAN, SHAN, RAN, ZAN, CAN, SAN".

En,

en

/ən/ EN di "entrare". La prima vocale è però uno scevà, cioè una vocale media. È quindi da pronunciare con la lingua in posizione centrale, bassa e con le labbra distese. Non va confusa con /ɤ/, a priori senza codina nasale: quattro esempi pregnanti sono "E, ZHE; EN, ZHEN".
Eng,

eng

/əŋ/ ENG di "engage", con scevà e senza la /-g/ di rilascio. Lo scevà può essere nasalizzata.

Non va confusa con /ɤ/, a priori senza codina nasale: cinque esempi chiarificatori in modo definitivo sono "E, ZHE; EN, ENG, ZHEN, ZHENG".

-ong -/oŋ~ʊŋ/ ONG di "longobardo" o quasi come se fosse UNG di "lungo" in base al parlante: l'importante è che non si faccia sentire la /-g/ di rilascio. La vocale può essere nasalizzata. Non è mai in isolamento.
Yi,

yi;

-i

/i/ 1/2) I di "innaffiare", con la punta della lingua ben sollevata e molto vicina al palato perché è una vocale chiusa. È nient'altro che una pura vocale, pure se in isolamento ha una Y- davanti: serve solo da sostegno e separatore nell'ortografia per non farla confondere.

Il tono a livello grafico si scrive sulla lettera "i", non sulla "y": la Y e la W non hanno a priori indicazioni tonali sopra. La Y-, se confonde, si può immaginare come sorda o assimilare alla "i".

Gli esempi tipici, al fine di entrare subito in contatto con la corretta grafia, sono le sillabe "YI, YIN, YING, JI, QI, XI, BI, PI, DI, TI, LI, MI, NI".

-i -/ɨ/ 2/2) Dopo i quattro suoni retroflessi ZH, CH, SH, R- e la loro versione non retroflessa Z, C, S, la -I è un falso amico che non esiste come sillaba a sé e ha una pronuncia pressoché identica allo scevà. La pronuncia precisa si ricostruisce nel seguente modo: si pronunci alla massima velocità "ke-ki-ke-ki-ke-ki". Il dorso della lingua andrà a toccare il palato sporgendosi in avanti. In questa posizione, si intoni lo scevà tendendo le labbra non arrotondate. Si può immaginare in modo semplificato come uno scevà con la lingua più sollevata verso il palato.

Per chi conosce il russo, questo suono in alfabeto cirillico si scrive Ы. Per chi conosce il norvegese, è la U /ʉ/ usando però le labbra distese.

In cinese medio, questa vocale si trovava in molti contesti ma mai in quelli qui elencati: era invece una vocale o semivocale anteriore come -*/i/, -*/j/, -*/e/.

Gli unici esempi, inconfondibili, sono "ZHI, CHI, SHI, RI, ZI, CI, SI".

Ya,

ya;

-ia

/ja/ IA di "iato". Si presti attenzione alle due possibili grafie. Il tono si modula e scrive sulla "a".

Chiaramente, l'intonazione della semivocale Y-, come succede anche con la W- (vedi avanti), viene assorbita da quella indicata sulla A: in altre parole, se per esempio bisogna pronunciare la sillaba "yá", la semivocale /j/ sarà già intonata con un'altezza media perché il secondo tono parte da questa altezza. Subito dopo, si modula il tono sulla "a", che raggiunge senza forzature l'altezza massima.

Gli unici casi sono le sillabe "YA, JIA, QIA, XIA, LIA".

Yao,

yao;

-iao

/jao~jaʊ/ IAO di "miao", oppure quasi come se fosse "IAU" di "tagliaunghie". Idem.

Il tono si modula e scrive sulla "a".

Gli esempi tipici sono le sillabe "YAO, BIAO, PIAO, LIAO, MIAO, NIAO, DIAO, TIAO, JIAO, QIAO, XIAO".

Ye,

ye;

-ie

/jɛ/ IE di "iena". La -E è aperta, quindi se la punta della lingua è tenuta allontana dal palato, la bocca è più spalancata.

Il tono si modula e scrive sulla "e".

Gli esempi tipici sono le sillabe "YE, BIE, PIE, JIE, QIE, XIE, LIE".

You,

you;

-iu

/jou~-jo/ IOU di "ti ho ucciso". Nella pronuncia rapida o nell'accento taiwanese, si riduce nel dittongo /-jo/ di "Ionadi".

Il tono si modula e scrive sulla "o" in entrambe le pronunce.

Gli unici casi sono le sillabe "YOU, JIU, QIU, XIU, LIU, DIU, NIU".

Yan,

yan;

-ian

/jɛn/ IEN di "iene", con la -E- aperta. Quindi, il pinyin se letto così come è scritto è fuorviante. Anche in cinese medio aveva una pronuncia simile.

Il tono si modula e scrive sulla lettera "a".

Gli esempi tipici sono le sillabe "YAN, JIAN, QIAN, XIAN, LIAN, MIAN, NIAN, DIAN, TIAN, BIAN, PIAN".

Yang,

yang;

-iang

/jaŋ/ GLIANG di "piango", senza la /-g/ di rilascio. La vocale può essere nasalizzata.

Il tono si modula e scrive sulla lettera "a".

Gli esempi tipici sono le sillabe "YANG, BIANG (dialettale), JIANG, QIANG, XIANG, LIANG, NIANG".

Yin,

yin;

-in

/in/ In di "indicare". La Y- anche stavolta è un mero supporto grafico.

Il tono si modula e scrive sulla "i".

Gli esempi tipici sono le sillabe "YIN, MIN, LIN, JIN, QIN, XIN, BIN, PIN".

Ying,

ying;

-ing

/iŋ/ INGH di "inghippo", senza la /-g/ di rilascio. La vocale può essere nasalizzata. La Y- anche stavolta è un mero supporto grafico.

Il tono si modula e scrive sulla "i".

Gli esempi tipici sono le sillabe "YING, BING, PING, DING, TING, JING, QING, XING, MING, LING, NING".

Yong,

yong;

-iong

/joŋ~jʊŋ/ "IONG" di "io salutai Ongaro", senza la /-g/ di rilascio, oppure con la "o" quasi come se fosse una "u". La vocale può essere nasalizzata.

Il tono si modula e scrive sulla "o".

Gli unici casi sono le sillabe "YONG, JIONG, QIONG, XIONG".

Wu,

wu;

-u

/u/ U di "Urano", con il dorso della lingua vicino al palato perché è una vocale chiusa. Vale lo stesso discorso di YI, YIN e YING in isolamento: W- in questa sillaba è solo un supporto grafico.

Il tono a livello grafico si scrive sulla lettera "u".

Gli esempi tipici sono le sillabe "WU, LU, NU, MU, ZU, CU, SU, ZHU, CHU, SHU, RU".

Questa lettera si trova anche dopo le palatali J-, Q-, X- e con due puntini sopra (Ü, ü), ma per la pronuncia vedi avanti.

Wa,

wa;

-ua

/wa/ UA di "guarda". Ovviamente W- /w/, semivocale arrotondata chiusa, assorbe il tono della A: se per esempio si vuole pronunciare la sillaba WA, la semivocale avrà l'intonazione acuta, mentre la A subito dopo cala di tono, scendendo rapidamente e in picchiata nel registro grave.

Nell'accento di Dalian, in generale W- (senza consonanti prima) si può trasformare in una V di vela, consonante sonora. Ad esempio, "WA" si può pronunciare /va/.

La V è però ufficialmente esclusa dal pinyin perché non è presente nel cinese standard, ma si può vedere usata per romanizzare i dialetti cinesi, in cui viene usata.

Il tono si modula e scrive sulla "a".

Gli unici casi sono le sillabe "WA, GUA, KUA, HUA, ZHUA, CHUA, SHUA, RUA (dialettale)".

Wo,

wo;

-uo e

-o

/wo/ UO di "ruotare": Gli esempi tipici sono le sillabe "WO, LUO, ZHUO, CHUO, SHUO, ZUO, CUO, SUO, GUO, KUO, HUO".

Solo in scrittura si accorcia in -O dopo la B, P, M, F: si ottengono le uniche combinazioni BO, PO, MO, FO. Queste ultime sono anche il nome colloquiale della traslitterazione taiwanese (Zhùyīn Fúhào 注音符号), che non usa l'alfabeto latino ma un sistema di piccoli segni vagamente simili al katakana giapponese (片仮名 in kanji), integrati con i radicali kangxi

(Kāngxī bùshǒu 康熙部首) più semplici (es. 日, 尸, 刀, 彳, 厶, 匚, 尢, 又, 儿, 凵...).

Non si deve confondere con l'interiezione "o".

Il tono si modula e scrive sulla "o" a prescindere.

Wai,

wai;

-uai

/wai/ UAI di "guai".

Il tono su modula e scrive sulla "a".

Gli esempi tipici sono le sillabe "WAI, NAI, LAI, MAI, ZHAI, CHAI, SHAI, ZAI, CAI, SAI, KAI, GAI, HAI, BAI, PAI".

Wei,

wei;

-ui

/wei~-we/ UEI di "quei". Nella parlata rapida o nell'accento taiwanese, quando è nucleo di sillaba si riduce nel dittongo /-we/ di "questo".

Il tono si modula a priori sul suono /e/ e si scrive sulla lettera "e" nella sillaba "WEI".

In tutte le altre, a livello grafico si scrive sulla lettera "i".

Gli esempi tipici sono le sillabe "WEI, DUI, TUI, ZHUI, CHUI, SHUI, ZUI, CUI, SUI, GUI, KUI, HUI"

Wan,

wan;

-uan

/wan/ UAN di "quando".

Il tono si modula e scrive sulla "a".

Gli esempi più semplici sono le sillabe "WAN, GUAN, KUAN, HUAN, ZHUA, CHUAN, SHUAN, RUAN, ZUAN, CUAN, SUAN, LUAN, DUAN, TUAN".

Dopo le consonanti palatalizzate J-, Q-, X- ha un'altra pronuncia (vedi avanti).

Wen,

wen;

-un

/wən/ UEN di "sequenza", con scevà.

Il tono si modula a priori su /ə/ e si scrive a livello grafico sulla lettera "e" nella sillaba "WEN", mentre nelle altre sulla "u".

Gli esempi tipici sono le sillabe "WEN, DUN, TUN, ZHUN, CHUN, SHUN, RUN, ZUN, CUN, SUN, LUN, GUN, KUN, HUN".

Wang,

wang;

-uang

/waŋ/ UANG di "non voglio più anguille", senza /-g/ di rilascio. La vocale può essere nasalizzata.

Il tono si modula e scrive sulla "a".

Gli unici casi sono le sillabe "WANG, GUANG, KUANG, HUANG, ZHUANG, CHUANG, SHUANG".

Weng,

weng

/wəŋ/ UENG di "più engagement", con scevà e senza /-g/ di rilascio. È sempre isolata. La vocale può essere nasalizzata.

Il tono si modula e scrive sulla lettera "e".

Yu,

yu;

-n/lü

e j/q/xu

/y/ I di "infedele", chiusa e procheila. In altre parole, si pronuncia tenendo le labbra arrotondate, formando un cerchiolino con le labbra e senza necessariamente sporgerle verso l'esterno.

È un suono unico, nonostante la traslitterazione da isolata come "Yu" possa fuorviare.

Volendo, il suono si può immaginare come una "i" (punta della lingua protesa verso i denti) pronunciata con le labbra modellate come se si stesse pronunciando una "u", come il pinyin sembra suggerire.

Oppure, il suono si può ottenere pronunciando "ju-ju-ju-ju-ju-ju-ju" alla massima velocità.

In cinese medio, si pronunciava così come scritta: */ju/ oppure */jo/: era un dittongo.

Come nucleo di una sillaba, si scrive con l'umlaut sopra tranne in tutte le combinazioni dopo le tre consonanti palatalizzate J-, Q-, X-.

Quindi, i tipici esempi sono "YU, JU, QU, XU".

Dopo invece N-, L- la pronuncia e significato variano se ha l'umlaut o no: senza umlaut è /u/ (NU e LU sono già stati trattati in precedenza e sono diversi da NÜ, LÜ).

Su supporto informatizzato, distinguerla bene negli ultimi due casi, si digita il tasto della lettera "V": ad esempio, scrivere "lü" e "nü" si digita "lv" e "nv". In tutti gli altri casi, è indifferente (es. "yue" o "yve" fa uscire lo stesso risultato/output dal software).

La "V" usata per scrivere con la tastiera i caratteri cinesi non è da confondere con la "V" per latinizzare i dialetti cinesi.

Per scrivere la "Ü, ü" con la tastiera, invece di sostituirla con "V, v", si tiene premuto il tasto "Alt" e si digita con i tasti numerici a destra 154 (Ü) e 129 (ü).

Il tono a livello grafico si segna a priori sopra la lettera "u": se quest'ultima ha l'umlaut, si scrive sopra i due puntini.

Yue,

yue;

n/lüe

e j/q/xue

/ɥe/ IE di "ieratico", con la I- arrotondata.

In AFI il suono /y/ quando precede un'altra vocale si trascrive /ɥ/ ed è il terzo e ultimo caso in cui la semivocale (che anche stavolta è arrotondata come W-) assorbe il tono della vocale a cui è affiancata. Valgono tutte le altre regole appena esposte.

I casi possibili sono "YUE, JUE, QUE, XUE, NÜE, LÜE"

In più, il tono si modula e scrive a priori sulla "e".

Yuan,

yuan;

-uan

/ɥæn/ IEN di "iena", con la I- arrotondata e la E poco più aperta rispetto a /ɛ/.

Valgono tutte le regole appena esposte, ma non esistono combinazioni con L-, N-.

Si trova a priori scritta come -UAN dopo le tre consonanti palatalizzate J, Q, X.

In presenza di tutte le altre consonanti possibili non deve essere confusa con -UAN pronunciata col suono /w/ invece di /y/: la tripletta JUAN, QUAN, XUAN è diversa da ZHUAN, CHUAN, SHUAN, LUAN, GUAN, KUAN, HUAN, ZUAN, CUAN, SUAN. Infatti il loro nucleo è composto dalla sillaba "WAN", non da "YUAN" nelle prime tre.

In più, il tono si modula sul suono /æ/ e a livello grafico si scrive sulla lettera "a".

Yun,

yun;

-un

/yn/ In di "indicare", con la I- arrotondata. Idem, ma non esistono combinazioni con L-, N-: esistono solo "LUN" e "NUN" aventi come nucleo di sillaba "WEN".

Il suono /y/ come al solito si trova dopo le tre palatali J, Q, X, pertanto i tre casi sono JUN, QUN, XUN.

In ogni altro caso, il nucleo è composto dalla sillaba "WEN": LUN, NUN, GUN, KUN, HUN, ZHUN, CHUN, SHUN, ZUN, CUN, SUN, RUN, DUN, TUN.

Il tono si scrive sulla lettera "u".

Lista di parole diffuse aventi l'erizzazione

modifica

Tenendo presente ciò che è stato già spiegato riguardo alla rotacizzazione in cinese (Erhua 儿化 / 兒化 oppure 儿化音 / 兒化音, sporadicamente scritto 儿话), si ricorda che in pinyin si può indicare affiancando una "r" a fianco alla parte finale della sillaba. Nella traslitterazione zhuyin si indica con ㄦ. Non sono presenti variazioni ortografiche in pinyin, sebbene l'erizzazione in taluni casi alteri la pronuncia della sillaba (i fenomeni più evidenti sono la caduta della codina nasale laddove presente con aggiunta di nasalizzazione se è "-ng", l'accorciamento delle sillabe come "ai" e "wei" e la caduta di "-ei". Siccome la l'erizzazione è diffusa nelle varietà settentrionali (con l'eccezione dei dialetti di Chengdu 成都 e Chongqing 重庆, situate nel meridione), in generale tutta la pronuncia si accomoda alla varietà settentrionale (es. le consonanti retroflesse restano tali e dittonghi contenenti la "o" come "ao" tendono a pronunciarsi "au"). L'erizzazione si aggiunge per sostituire suffissi come in 那里 e 昨日 mutati in 那儿 e 昨儿 oppure si utilizza per aggiungere, in tono molto colloquiale, il significato di "piccolo" o "carino" o qualcosa in mezzo ai due. L'erizzazione è a prescindere neutra a livello tonale, quindi questa codina sonora si intona secondo il tono della sillaba in cui trova. Ad esempio, siccome con il quarto tono l'intonazione scende in picchiata da acuta a grave, l'erizzazione si troverà automaticamente nel registro grave. Nella tabella sottostante si indicano alcune delle parole più diffuse aventi l'erizzazione (che in cinese è assolutamente facoltativa) e la trascrizione corretta in pinyin. Tutte le espressioni, tranne quattro appartenenti al celeberrimo dialetto di Pechino (北京话 Běijīnghuà), si trovano nel cinese mandarino e sono spesso segnalate nei dizionari.

Hanzi 汉字

con inclusione di 儿

Pinyin 拼音 con erizzazione inclusa
聊天儿

谈天儿

事儿

差劲儿

一会儿

待会儿见

一下儿

一点儿agg

Agg 点儿

Verbo点儿

有(一)点儿

Sogg 才不(大)点儿

-

liáo tiānr

tán tiánr

shìr

chà jìnr

yí huìr

dāi huìr jiàn

yí xiàr

yì diǎnr

diǎnr

diǎnr

yǒu (yì) diǎnr

cái bú (dà) diǎnr

(很小 hěn xiǎo nel dialetto di Pechino

刺儿话

小曲儿

起名儿

帮忙儿

宝贝儿

病号儿

茶馆儿

小偷儿

送信儿

刀把儿

唱歌儿

唱曲儿

年头儿(年初)

没准儿

没事儿

没劲儿

巴巴儿

眼镜儿

cìrhuà

xiǎo qǔr

qǐ míngr

bāng mángr

bǎobèir

bìnghàor

cháguǎnr

xiǎotōur

sòng xìnr

dāobàr

chàng gēr

chàng qǔr

niántóur (nián chū)

méi zhǔnr

méi shìr

méi jìnr

bābār

yǎnjìngr

哪儿

那儿

这儿

这边儿

那边儿

后边儿

前边儿

旁边儿

下边儿

上边儿

北边儿

南边儿

西边儿

东边儿

内边儿

外边儿

左边儿

右边儿

nǎr

nàr

zhèr

zhèbiānr

nàbianr

hòubianr

qiánbianr

pángbianr

xiàbianr

shàngbianr

běibiānr

nánbiānr

xībiānr

dōngbiānr

nèibiānr

wàibianr

zuǒbianr

yòubianr

雨点儿

差点儿

包干儿

哥们儿

冰棍儿

玩儿

一把儿

一块儿

一对儿

出门儿

走后门儿

心眼儿

饭馆儿

老头儿

照片儿

好玩儿

办事儿

白白儿

口袋儿

好好儿

慢慢儿

yǔ diǎnr

chà diǎnr

bāogānr

gēmenr

bīng gùnr

wánr

yī bàr

yī kuàir

yī duìr

chū ménr

zǒu hòuménr

xīnyǎnr

fànguǎnr

lǎotóur

zhàopiànr

hǎowánr

bàn shìr

báibáir

kǒudàir

hǎohāor

mànmànr

冰块儿

老婆儿

皮儿家具

小说儿

脸蛋儿

鞋带儿

小孩儿

男孩儿

女孩儿

米粒儿

土豆儿

口味儿

打杂儿

没味儿

墨水儿

画画儿

花儿(fiori)

鲜花儿

开花儿

茶花儿

豆花儿

花瓣儿

蒜瓣儿

小脚儿

掉价儿

bīngkuàir

lǎopór

pír jiājùr

xiǎoshuōr

liǎndànr

xiédàir

xiǎoháir

nánháir

nǚháir

mǐ lìr

tǔdòur

kǒuwèir

dǎ zár

méi wèir

mòshuǐr

huà huàr

huār

xiān huār

kāi huār

cháhuār

dòuhuār

huābànr

suànbànr

xiǎojiǎor

diàojiàr

今儿(今天 / 今日)

明儿(明天 / 明日)

昨儿(昨天 / 昨日)

半天儿

天儿(天气)

热天儿

这天儿(现在 / 目前)

顶牛儿(吵架)

干活儿

头儿头儿

玩儿玩儿

地面儿

火锅儿

叶儿(叶子)

鼻儿(鼻子)

哥儿(哥哥)

面条儿

老伴儿

人影儿

格儿

门儿

-

jīnr (jīntiān, jīnrì)

míngr (míngtiān, míngrì)

zuór (zuótiān, zuórì)

bàn tiānr

tiānr (tiānqì)

rè tiānr

zhètiānr (xiànzài, mùqián)

dǐng niúr (chǎo jià)

gàn huór

tóurtóur

wánrwánr

dìmiànr

huǒguōr

yér (yèzi)

bír (bízi)

gēr gēge

miàntiáor

lǎobànr

rényǐngr

gér

ménr

(svariati nomi propri di porte e linee di metropolitana,ex 朝阳门儿 Cháoyángménr)

上班儿

挨个儿

多儿去了(多了去了)

不儿道(不知道)

告儿你(告诉你)

瓜子儿

名牌儿

药片儿

药水儿

胡同儿

没法儿(没办法 / 没方法)

打嗝儿

这么大儿 / 那么大儿 / 多么大儿

-

小蛋儿(testicoli)

窗台儿

有空儿

模特儿

烟卷儿

哪儿跟哪儿啊?

拿某人打哈哈儿

shàng bānr

āigèr

duōr qù le (duō le qù le)

bùr dào (bù zhīdào nel dialetto di Pechino)

gàor nǐ (gàosù nǐ nel dialetto di Pechino)

guāzǐr

míngpáir

yàopiànr

yàoshuǐr

hútòngr

méi fǎr (méi bànfǎ, méi fāngfǎ)

dǎ gér

zhème dàr, nàme dàr, duōme dàr

(大儿 dàr qui sinonimo dinel dialetto di Pechino

xiǎodànr

chuāngtáir

yǒukòngr

mótèr

yānjuǎnr

nǎr gēn nǎr a?

ná mǒurén dǎ hāhar

Tavole delle combinazioni

modifica

Nella riga verticale si trova il primo membro della sillaba, cioè la consonante. Le consonanti sono raggruppate per luogo di articolazione identico o simile. Si ricorda nuovamente che esistono delle varietà di pronuncia in particolare tra nord e sud della Cina. Nella prima riga orizzontale invece si trovano tutte le vocali già scritte in forma isolata (sillaba solo vocalica). Il caso di (-i) dopo le quattro retroflesse e le tre analoghe non retroflesse è stato messo in evidenza. Inoltre questo suono neutro e il dittongo (ong), messi tra parentesi tonde, non sono reperibili in isolamento. Per aggiungere la Èrhuà a fine sillaba, ricordarsi le regole di caduta dei foni nasali e vocalici.

Nella tabella non è stata inserita la sillaba "Er" (而 耳 ...) e "Weng" (翁 嗡 ...), che sono sempre isolate, la "O" isolata usata come interiezione (哦) e i filler/rumori emozionali/feedback come "ng", che corrisponde al verso "mh", e la "ê", che corrisponde al nostro "eh". Riguardo alle combinazioni possibili, non è detto che siano usate con tutti e quattro i toni.

Tra le combinazioni impossibili è stata comunque inserita la sillaba [biáng], dialettale. Indica un famoso piatto di noodles dello Shaanxi e il sinogramma usato per scrivere la parola contiene 58 tratti. Anche [tēi] è dialettale, il suo sinogramma è 忒. La terza e ultima dialettale è [ruá], 挼. Una quarta sillaba, molto colloquiale, è [lo]. Si scrive con il carattere 咯 che è sinonimo del 了 enfatico nell'esclamazione "当然咯" ("Ovviamente! Certamente!") e si romanizza con "lo" /lo/, da non confondere con "luo" /lwo/.

Per ogni sillaba, in quasi ogni caso è stato inserito da uno a quattro esempi estrapolando le sillabe più comuni e basilari; in altri casi, si è preferito usare una particella grammaticale o congiunzione avente quella pronuncia: sono elementi ricorrenti e peraltro ancora più basilari dei vari sostantivi, aggettivi, avverbi... Comunque le singole sillabe, a parte per svariate particelle, si legano ad altre sillabe per formare le parole: oggi le parole monosillabiche, piuttosto arcaicheggianti, sono meno usate. Nella sillaba "shi" sono stati messi parecchio esempi perché è una delle sillabe più ricche di caratteri nel cinese moderno.

In generale, nel cinese ci sono rari casi di omografia tra sinogrammi: un sinogramma in base al contesto ha più pronunce e più utilizzi/significati. Diciannove esempi tipici e molto diffusi sono:

卡 (KǍ oppure QIǍ), 地 (DE oppure DÌ), 的 (DE oppure DĪ), 行 (XÍNG oppure HÁNG), 都 (DŌU oppure DŪ), 得 (DĚI oppure DÉ), 了 (LE oppure LIǍO), 还 (HÁI oppure HUÀN), 觉 (JIÀO oppure JUÉ), 着 (ZHE oppure ZHÁO oppure ZHUÓ), 发 (FĀ oppure FÀ), 当 (DĀNG oppure DÀNG), 大 (DÀ oppure DAI), 中 (ZHŌNG oppure ZHÒNG), 蒙 (MÉNG oppure MĚNG), 打 (DǍ oppure DÁ), 待 (DĀI oppure DÀI), 为 (WÉI oppure WÈI), 一 ( YĪ oppure YĀO).

Uno che ha due pronunce facoltative ma non cambia significato è 谁 (SHUÍ oppure SHÉI, più utilizzata).

In molti altri casi, una sillaba avente un determinato tono ha ovviamente più grafie: la sillaba indicata è un solo esempio. Due casi esemplari sono DE (的 得 地) e ZUÒ (做 作 坐). In questi casi bisogna anche stare attenti quando si scrive al computer: un carattere può essere scambiato per un altro in taluni casi.

- a

e

饿 俄 额 鹅

/ɤ/

(-i)

-

-/ɨ/

yi

以 一 已 宜

/ i /

ya

呀 亚

牙 压

yao

要 药

ye

也 叶

业 页

you

-iu

有 由 又 友

!/jou/

yan

眼 盐 严 烟

/jɛn/

yang

样 洋 阳 杨

-/ŋ/

yin

因 尹

印 阴

ying

应 英 赢 影

-/ŋ/

yong

用 永 拥 勇

-/ŋ/

ai

爱 艾

癌 矮

ao

奥 熬

凹 傲

an

按 安

案 暗

b ba

把 八

吧 爸

bi

比 笔

毕 必

biao

表 标

婊 彪

bie

bian

变 边

遍 便

[biáng] bin

宾 彬

bing

冰 并

病 饼

bai

败 百

拜 败

bao

报 包

保 宝

ban

办 班

板 半

p pa

怕 爬

啪 趴

pi

皮 匹

屁 批

piao

票 漂

pie

丿撇

pian

骗 片

篇 偏

pin

品 聘

贫 频

ping

平 瓶

屏 评

pai

排 拍

牌 派

pao

pan

盘 判

m ma

吗 妈

麻 骂

me -/ɤ/

mi

米 迷

密 秘

miao

苗 秒

mie

灭 咩

mian

面 免

棉 眠

min

民 敏

闽 珉

ming

明 名

命 鸣

mai

卖 买

麦 脉

mao

帽 毛

猫 冒

man

慢 满

漫 曼

f fa

发 法

罚 乏

fan

饭 反

翻 烦

d da

大 打

达 答

de -/ɤ/

的 得 地

di

底 弟

第 底

diao

掉 钓

die

爹 跌

diu

dian

店 点

电 典

ding

定 订

顶 盯

dai

带 代

袋 戴

dao

到 道

岛 导

dan

但 单

蛋 担

t ta

他 塔

它 踏

te -/ɤ/

ti

提 体

踢 替

tiao

跳 条

调 挑

tie

贴 铁

帖 --

tian

天 田

甜 填

ting

听 厅

亭 停

tai

太 台

态 泰

tao

套 陶

桃 陶

tan

谈 弹

坛 痰

n na

那 拿

哪 娜

ne -/ɤ/

ni

你 尼

泥 伲

niao

鸟 尿

nie

niu

nian

年 念

niang

娘 酿

nin

ning

nai

奶 耐

nao

脑 闹

恼 挠

nan

男 南

难 楠

l la

拉 啦

辣 蜡

le -/ɤ/

了 乐

li

里 力

李 利

lia

liao

聊 料

疗 了

lie

列 烈

liu

六 流 留

lian

连 脸

联 练

liang

两 辆

凉 量

lin

林 临

ling

零 领

另 岭

lai

来 莱

lao

老 劳

lan

兰 蓝

拦 懒

g ga

嘎 尬

ge -/ɤ/

个 哥

歌 格

gai

该 改

盖 概

gao

高 稿

告 膏

gan

干 感

赶 敢

k ka

咖 卡

ke -/ɤ/

可 课

渴 科

kai

kao

考 靠

烤 拷

kan

看 砍

刊 --

h ha

哈 虾

he -/ɤ/

和 河

盒 喝

hai

孩 海

还 害

hao

好 号

豪 浩

han

汗 韩

汉 含

z za

ze -/ɤ/

则 责

泽 择

zi -/ɨ/

子 字

自 资

zai

在 再

载 灾

zao

早 造

皂 遭

zan

咱 暂

赞 攒

c ca

ce -/ɤ/

册 厕

策 测

ci -/ɨ/

次 词

此 刺

cai

才 菜

裁 猜

cao

草 操

曹 槽

can

参 残

餐 惨

s sa

撒 洒

se -/ɤ/

si -/ɨ/

四 死

私 丝

sai

赛 塞

sao

扫 骚

san

三 伞

散 --

zh zha

zhe -/ɤ/

这 者

着 哲

zhi -/ɨ/

只 之

知 支

zhai

窄 宅

债 摘

zhao

找 赵

照 招

zhan

站 占

战 展

ch cha

茶 查

叉 差

che -/ɤ/

chi -/ɨ/

吃 齿

池 迟

chai

chao

超 朝

吵 炒

chan

产 禅

sh sha

杀 沙

傻 啥

she -/ɤ/

舌 舍

蛇 社

shi -/ɨ/

是 十 师 视

事 时 诗 石

市 室 士 试

施 失 始 实

尸 屎 食 示

shai

shao

少 绍

烧 勺

shan

山 善

衫 扇

r- re -/ɤ/

ri -/ɨ/

rao

绕 饶

ran

然 染

燃 冉

j ji

鸡 几

机 级

jia

家 加

架 价

jiao

叫 教

较 脚

jie

姐 节

借 街

jiu

就 酒

九 旧

jian

见 件

间 建

jiang

江 讲

将 奖

jin

今 金

斤 进

jing

经 静

竟 景

jiong

q qi

期 起

七 气

qia

qiao

桥 瞧

敲 巧

qie

切 且

qiu

球 求

秋 丘

qian

钱 前

千 签

qiang

强 墙

枪 抢

qin

亲 琴

秦 勤

qing

请 清

情 晴

qiong

x xi

西 喜

系 洗

xia

下 夏

吓 瞎

xiao

小 笑

校 效

xie

写 谢

些 鞋

xiu

休 修

羞 秀

xian

先 现

鲜 县

xiang

想 向

像 香

xin

心 新

信 辛

xing

星 行

姓 兴

xiong

熊 兄

雄 胸

- ou

欧 偶

呕 鸥

ei

ang

-/ŋ/

en

恩 嗯

eng

-/ŋ/

(ong)

-

wu

无 物

五 午

/u/

wa

哇 挖

瓦 袜

wo

我 卧

wai

wei

为 位

喂 伟

wan

完 晚

万 碗

wang

往 忘

网 望

-/ŋ/

wen

问 文

温 闻

yu

于 语

与 雨 !/y/

yue

月 越

约 曰

/ye/

yuan

远 院

原 员

/yæn/

yun

运 孕

/yn/

b bei

被 北

杯 备

bang

帮 榜

绑 棒

ben

本 笨

奔 --

beng

bu

不 部

步 补

bo

-/wo/

伯 波

博 脖

p pou

剖 裒

抔 掊

pei

陪 配

pang

胖 旁

乓 庞

pen

盆 喷

peng

朋 碰

pu

普 谱

po

-/wo/

破 婆

m mou

某 谋

mei

没 每

美 妹

mang

忙 盲

men

门 们

meng

梦 孟

mu

母 木

目 亩

mo

-/wo/

莫 墨

磨 末

f fou

fei

非 飞

费 肥

fang

放 访

房 防

fen

分 份

粉 奋

feng

风 封

峰 丰

fu

福 富

副 服

fo

-/wo/

d dou

都 豆

斗 痘

dei

dang

当 党

den

扽 扥

deng

等 登

灯 邓

dong

动 懂

东 冻

du

读 毒

度 独

duo

多 朵

躲 夺

dui

对 队

duan

短 锻

断 端

dun

吨 盾

t tou

头 偷

投 透

[tēi]

tang

汤 堂

趟 糖

teng

tong

通 桶

同 痛

tu

土 吐

图 突

tuo

脱 托

驼 拖

tui

腿 推

tuan

tun

屯 吞

n nou

啂 譳

nei

nang

nen

嫩 恁

neng

nong

弄 农

nu

怒 奴

nuo

nuan

nun

nüe 疟
l lou

lei

泪 类

累 雷

lang

浪 朗

狼 郎

leng

long

龙 笼

lu

路 卢

鲁 录

luo

罗 箩

落 锣

[lo] 咯

luan

乱 卵

lun

论 轮

绿 率

旅 驴

lüe

g gou

狗 够

购 构

gei

gang

刚 港

钢 岗

gen

跟 根

geng

gong

工 公

共 功

gu

顾 股

故 谷

gua

瓜 刮

挂 卦

guo

过 国

果 锅

guai

gui

贵 柜

规 桂

guan

管 观

馆 贯

guang

光 逛

广 -

gun

滚 棍

k kou

kei

kang

康 抗

ken

肯 恳

keng

kong

空 孔

恐 控

ku

哭 苦

库 酷

kua

夸 跨

kuo

扩 阔

kuai

快 块

筷 --

kui

亏 葵

kuan

款 宽

kuang

矿 筐

况 -

kun

困 昆

h hou

后 猴

候 侯

hei

黑 嘿

hang

航 行

hen

很 恨

痕 狠

heng

恒 衡

亨 恒

hong

红 洪

hu

互 胡

壶 户

hua

化 划

话 滑

huo

或 火

活 货

huai

怀

hui

会 回

灰 汇

huan

换 环

欢 换

huang

黄 皇

hun

婚 混

昏 -

z zou

zei

zang

脏 藏 葬 -

zen

zeng

zong

总 宗

zu

租 族

组 足

zuo

做 作

坐 座

zui

最 嘴

罪 醉

zuan

zun

尊 遵

c cou

cang

cen

ceng

曾 层

蹭 -

cong

从 聪

匆 丛

cu

粗 促醋-

cuo

错 措

cui

cuan

cun

村 存

寸 -

s sou

sang

桑 丧

嗓 搡

sen

seng

song

送 松

宋 讼

su

速 苏

素 俗

suo

所 锁

sui

虽 岁

碎 随

suan

算 酸

蒜 狻

sun

孙 笋

损 -

zh zhou

州 周

粥 洲

zhei

zhang

张 章

涨 掌

zhen

真 镇

震 针

zheng

正 整

争 郑

zhong

中 众

重 种

zhu

住 煮

主 祝

zhua

抓 爪

zhuo 桌 zhuai 转 zhui

zhuan

传 专

zhuang

装 庄

状 壮

zhun 准
ch chou

抽 丑

臭 酬

chang

常 场

长 唱

chen

陈 称

臣 晨

cheng

成 城

程 乘

chong

重 冲

虫 充

chu

出 楚

除 初

chua 欻 chuo 辍 chuai 踹 chui

chuan

穿 川

船 传

chuang

床 创

窗 闯

chun 春 唇
sh shou

收 手

售 受

shei

shang

上 商

伤 尚

shen

甚 什

身 深

sheng

生 圣

升 省

shu

书 数

术 树

shua 刷 shuo

说 硕

shuai 帅 shui

水睡

税 谁

shuan 栓 shuang

双 霜

shun

顺 舜

r- rou

rang

让 壤

ren

人 任

认 仁

reng

扔 仍

rong

容 荣

融 绒

ru

如 入

儒 乳

[ruá] 挼 ruo

若 弱

ruan

rui

瑞 锐 蕊 睿

run

j ju

句 具

局 剧

jue

决 觉

绝 爵

juan

卷 圈

jun

军 钧

均 君

q qu

去 区

取 趣

que

却 缺

确 雀

quan

全 权

权 泉

qun

群 裙 囷-

x xu

需 许

xue

学 雪

穴 靴

xuan

xun

讯 寻

训 迅

Norme di ortografia più importanti

modifica
  • Le parole polisillabiche, in romanizzazione, non si separano carattere per carattere. Al contrario, in caratteri cinesi non ci sono spaziature eccetto in corrispondenza della punteggiatura. Ovviamente, solo le parole monosillabiche sono isolate, ad esempio 人 Rén, 是 Shì, 老师 Lǎoshī, 工程师 Gōngchéngshī 资本主义 Zīběnzhǔyì...
  • Le poche parole monosillabiche raddoppiabili per ottenere il senso di "ogni/tutti", i verbi monosillabici raddoppiati per sfumare il tono perentorio e gli aggettivi monosillabici raddoppiati si romanizzano senza spazi, es. 人人 Rénrén, 天天 Tiāntiān, 事事 Shìshì, 日日 Rìrì, 年年 Niánnián, 看看 Kànkàn, 好好儿 Hǎohāor. Tutti gli altri verbi (sono bisillabici) raddoppiati per intero hanno lo spazio (es. 朗读朗读 Lǎngdú lǎngdú). Gli aggettivi polisillabici, quando si vedono raddoppiati, si latinizzano con tutte le sillabe incollate, 高高兴兴儿 (Gāogāoxìngxìngr). A questo proposito si ricorda che la 儿 se presente si romanizza "-r" e mai come "-er", pure se su tastiera si digita in questo modo.
  • I nomi di persona completi e in totale bisillabici hanno cognome e nome separato. In quanto tale, le lettere sono maiuscole, idem se si inizia la frase e dopo il punto fermo: 我是王力老师,你呢? Wǒ shì Wáng Lì lǎoshī, nǐ ne? Il problema non si presenta se si scrive tutta la latinizzazione in maiuscolo.
  • L'epiteto davanti a persone va in maiuscolo e si separa, es. 小王 Xiǎo Wáng. Si separa pure se è un titolo onorifico o lavorativo, posto sempre dopo il nome, es. 陈平先生 Chén Píng xiānshēng. Non serve la maiuscola, essendo già introdotta dal nome proprio.
  • Sillabe usate come prefissi e suffissi non si separano da tutta la radice, quindi il composto resta unito, es. 中国人 Zhōngguórén. Solo i suffissi di entità geografiche si separano dal nome proprio, a cui si riferiscono come apposizione, e in più in quanto nomi propri di località si trascrivono in maiuscolo, per esempio 北京市 Běijīng Shì, 泰山 Tài Shān, 江河 Jiāng Hé...
  • Nel composto [numero+classificatore], sia come quantità di oggetto che di azione (complemento di incidenza, cioè il "numero di volte"), le due parole in romanizzazione si separano. Invece i complementi risultativi, perlopiù indivisibili anche grammaticalmente, lo sono anche in scrittura. Es. 我去过北京市一趟。 Wǒ qùguò Běijīng Shì yí tàng. Es. 两本书 Liǎng běn shū.
  • Il prefisso dei numeri ordinali si separa dalla cifra con un trattino, es. 第二 Dì-èr. ll prefisso non si usa solo con poche e particolari espressioni, come l'anno scolastico, "(di) seconda mano" (Èrshǒu 二手) e il nome del tono se indicato col sinogramma dei numerali (ma per il 5° tono, non esiste il nome costruito in questo modo).
  • I numeri che indicano una data si distinguono bene con un trattino nel pinyin, es. 五·四 Wǔ-sì (Il 4 Maggio).
  • Solo i numeri da 11 a 100 inclusi si trascrivono con tutte le cifre incollate, es. 11 十一 Shíyī, 78 七十八 Qīshíbā, 100 一百 Yìbǎi.
  • Avverbi, preposizioni, localizzatori e congiunzioni sono separate dalla parola successiva, es. 桌子下面 Zhuōzi xiàmian. Anche il complemento oggetto diretto e indiretto (o "complemento di termine") si separa dal verbo.
  • Si inserisce la maiuscola con nomi propri di persona e animali, a inizio frase e dopo il punto fermo. La punteggiatura, in quanto romanizzazione, rispecchia lo standard occidentale ( ;  :  ? ) e non la grafia cinese ( ;:?). Inoltre le virgole non sono distinte tra virgola in grassetto (,) e virgola a goccia usata per elenchi di oggetti ( 、). Il punto fermo 。 non ha più l'aspetto di un cerchiolino. Il tono si segnala con i diacritici sopra le vocali, ma la versione più rapida, comoda, snella e meno purista del pinyin prevede i numeri da 0 a 4 oppure da 1 a 5, come già spiegato. Per rispettare l'ortografia, nelle parole plurisillabiche non c'è nessuna spaziatura tra sillabe dopo che si scrive la cifra del tono, ma si presenta se sono parole diverse (es. lǎoshī, fēicháng hǎokàn, bù duō). Si ricordino poi le considerazioni sul sandhi tonale in riferimento al pinyin e al sistema cifra-tono.

Pinyin e caratteri tradizionali

modifica

Con i caratteri tradizionali (繁体字,繁體字 fántǐzì), il pinyin e la lettura non subiscono variazioni di alcun genere: il pinyin è comune a entrambi i sistemi di scrittura. Si offre come spunto la tavola dei caratteri tradizionali più diffusi (汉语水平考试,漢語水平考試 Hànyǔ shuǐpíng kǎoshì HSK1-4 versione 2018) con la traslitterazione pinyin e il relativo carattere semplificato (简体字,簡體字 jiǎntǐzì).

Hanzi

semplificato

简体字

簡體字

Hanzi

tradizionale

繁体字

繁體字

Pinyin

拼音

Esempio in caratteri

semplificati e tradizionali

有简体字与繁体字的例子

有簡體字與繁體字的例子

yǒu jiǎntǐzì yǔ fántǐzì de lìzi

ài 爱好,愛好 àihǎo

爱人,愛人 àirén

不客气,不客氣 búkèqi

生气,生氣 shēngqì

diàn 电吉他,電吉他 diànjítā

电力,電力 diànlì

huà 电话,電話 diànhuà

客套话,客套話 kètàohuà

diǎn 一点墨水,一點墨水 yì diǎn mòshuǐ

一点雨,一點雨 yì diǎn yǔ (!!! sandhi tonale)

nǎo 电脑,電腦 diànnǎo

脑子,腦子 nǎozi

shì 电视,電視 diànshuì

重视,重視 zhòngshì

dōng 东西,東西 dōngxī

东方,東方 dōngfāng

读书,讀書 dú shū

讀大學,读大学 dú dàxué

duì 对不起,對不起 duìbuqǐ

面对面,面對面 miànduìmiàn

ér 儿子,兒子 érzi

事儿,事兒 shìr

fàn 吃饭,吃飯 chī fàn ( 吃 può anche avere una forma tradizionale 喫 )

米饭,米飯 mǐfàn

几,幾 jǐ
机器,機器 jīqì
fēi 飞机,飛機 fēijī

飞速,飛速 fēisù

zhōng 分钟,分鐘 fēnzhōng

钟塔,鐘塔 zhōngtǎ

xìng 高兴,高興 gāoxìng

兴奋,興奮 xìngfèn

ge 个人,個人 gèrén

个子,個子 gèzi

(!!! quando è classificatore, perde il quarto tono, diventando neutro "ge")

hàn 汉字,漢字 hànzì

汉朝,漢朝 hàncháo

外语,外語 wàiyǔ

母语,母語 mǔyǔ (!!! sandhi tonale)

hào 学号,學號 xuéhào

逗号,逗號 dòuhào

号码,號碼 hàomǎ

密码,密碼 mìmǎ

huì 我会说一点儿汉语。

我會說一點兒漢語。wǒ huì shuō yì diǎnr hànyǔ

我姐姐不会滑雪。

我妹妹不會滑雪。wǒ jièjie bú huì xuá xuě

kāi 开会,開會 kāi huì

打开,打開 dǎkāi

jiàn 看见,看見 kànjiàn

明天见,明天見 míngtiān jiàn

kuài 一块儿,一塊兒 yíkuàir
lái 未来,未來 wèilái

以来,以來 yǐlái

shī 老师,老師 lǎoshī

师傅,師傅 shīfu

li,

哪里,哪裡 nǎli

心里,心裡 xīn lǐ

ma 你好吗?你好嗎?nǐ hǎo ma? (!!! sandhi tonale)

你昨早跟他見面了嗎?

你昨早跟他见面了吗? nǐ zuózǎo gēn tā jiàn miàn le ma?

ma,

妈妈,媽媽 māma

爸妈,爸媽 bàmā

mǎi 买东西,買東西 mǎi dōngxi

买房子,買房子 mǎi fángzi

māo 猫,貓 māo
guān 关系,關系 guānxi

关上,關上 guānshàng

méi 没有,沒有 méi yǒu

老板还没来呢。

老板還沒來呢。 lǎobǎn hái méi lái ne (!!! sandhi tonale)

píng 苹果,蘋果 píngguǒ

苹果股份有限公司

蘋果股份有限公司 Píngguǒ gǔfèn yǒuxiàn gōngsī

qián 付钱,付錢 fù qián

现钱,現錢 xiànqián

qǐng 申请,申請 shēnqǐng

好朋友,我请你一杯热咖啡!

好朋友,我請你一杯熱咖啡!

hǎo péngyou, wǒ qǐng nǐ yì bēi rè kāfēi! (!!! sandhi tonale)

热黑茶,熱黑茶 rè hēichá

热油,熱油 rè yóu

rèn 认为,認為 rènwèi

认证,認証 rènzhèng

shi,

shí

认识,認識 rènshi

知识,知識 zhīshí

shéi,

shuí (più rara)

那个人是谁?

那個人是誰?nà ge rén shì shéi?

我也不知道这本意汉词典是谁的。

我也不知道這本意漢詞典是誰的。

wǒ yě bù zhīdào zhè běn yìhàn cídiǎn shì shéi de (!!! sandhi tonale)

me 要么,要麼 yàome

么么,麼麼 meme

shí 什么时候,什麼時候 shénme shíhou

不时,不時 bùshí

shū 书店,書店 shūdiàn

书面语,書面語 shūmiànyǔ

jué,

jiào

觉得,覺得 juéde

睡觉,睡覺 shuì jiào

shuō 说英语,說英語 shuō hànyǔ

瞎说,瞎說 xià shuō

suì 两岁,兩歲 liǎng suì

孩子,你今年几岁了?

孩子,你今年幾歲了? háizi, nǐ jīnnián jǐ suì le?

tīng 听说,聽說 tīngshuō

打听,打聽 dǎtīng

xué 学生,學生 xuéshēng

当代社会学,當代社會學 dāngdài shèhuìxué

men 他们,他們 tāmen

同学们好!同學們好! tóngxuémen hǎo!

huān 欢迎,歡迎 huānyíng

喜欢,喜歡 xǐhuān

xiàn 现在,現在 xiànzài

现况,現況 xiànkuàng

xiě 写字台,寫字台 xiězìtái

写信,寫信 xiě xìn

xiè 感谢,感謝 gǎnxiè

谢天谢地,謝天謝地 xiètiānxièdì

习近平,習近平 Xí Jìnpíng

习惯,習慣 xíguàn

医院,醫院 yīyuàn

医生,醫生 yīshēng

yàng 怎么样,怎麼樣 zěnmeyàng

一样,一樣 yíyàng

zhè 这两本书,這兩本書 zhè liǎng běn shū (!!! sandhi tonale)

这种批评,這種批評 zhè zhǒng pīpíng

(!!! "zhèi", fusione colloquiale di 这 e 一, di solito si scrive a priori 這)

guó 泰国,泰國 Tàiguó

韩国,韓國 Hánguó

bāng 帮助,幫助 bāngzhù
bào 报告,報告 bàogào
zhǐ 报纸,報紙 bàozhǐ
bīn 宾士,賓士 bīnshì
guǎn 博物馆,博物館 bówùguǎn
cháng 很长时间,很長時間 hěn cháng shíjiān
cóng 服从命令,服從命令 fùcóng mìnglíng
cuò 错字,錯字 cuò zì
lán 篮球比赛,籃球比賽 lánqiú bǐsài
任务,任務 rénwù
yuán 管理员,管理員 guǎnlǐyuán (!!! sandhi tonale)
告诉,告訴 gàosù
gěi 给,給 gěi
chē 卡车,卡車 kǎchē
guì 宝贵,寶貴 bǎoguì
guò,

guo

通过,通過 tōngguò

学过,學過 xué guo

yuǎn 遥远,遙遠 yǎoyuǎn (!!! sandhi tonale)
hóng 红唇,紅唇 hóngchǔn
chǎng 两场雪,兩場雪 liǎng chǎng xuě (!!! sandhi tonale)
nán 难点,難點 nándiǎn
shào 介绍,介紹 jièshào
jìn 附近,附近 fùjìn
shì 考试,考試 kǎoshì
两节课,兩節課 liǎng jié kè
yuè,

音乐,音樂 yīnyuè

快乐,快樂 kuàilè

离开,離開 líkāi
liáng 两只狗,兩隻狗 liǎng zhī gǒu
mài 卖国,賣國 mài guó
mén 门口,門口 ménkǒu
tiáo 两条狗,兩條狗 liǎng tiáo gǒu
biān 这边,這邊 zhèbian
qiāng 铅笔,鉛筆 qiānbǐ
毛笔,毛筆 máobǐ
ràng 让他休息几分钟吧!

讓他休息幾分鐘吧!ràng tā xiūxi jǐ fēnzhōng ba!

体制,體制 tǐzhì
suī 虽说,雖説 suīshuō
问题,問題 wèntí
wèi,

wéi

为什么,爲什麽 wèishénme

以中国文化为主,以西方技术为辅

以中國文化為主,以西方技術為輔

yǐ Zhōngguó wénhuà wéi zhǔ, yǐ xīfāng jìshù wéi fǔ

wèn 问好,問好 wèn hǎo
yán 颜色,顔色 yánsè
yāo 药水,藥水 yāoshuǐ
jīng 已经,已經 yǐjīng
yīn 阴阳论,陰陽論 YīnYánglùn
两条鱼,兩條魚 liǎng tiáo yú
yùn 幸运,幸運 xìngyùn
dòng 运动,運動 yùndòng
zhe,

zháo

校门开着,校門開著 xiàomén kāi zhe.

我房子着火啦!我房子着火啦!wǒ fángzi zháo huǒ la!

bèi 准备,準備 zhǔnbèi
jìng 安静,安靜 ānjìng
bàn 办法,辦法 bànfá
bǎo 吃饱,吃飽 chībǎo
饥饿,飢餓 jī’ě
jiào 比较,比較 bǐjiào
biàn 变化,變化 biànhuà
bié 别人,別人 biérén
dān 菜单,菜單 càidān
cān 参加,參加 cānjiā
céng 层楼,層樓 cénglóu
chèn 衬衫,襯衫 chènshān
成绩,成績 chéngjì
chí 迟到,遲到 chídào
词典,詞典 cídiǎn
sǎo 打扫,打掃 dǎsǎo (!!! sandhi tonale)
dài 带来,帶來 dàilái
dān 担心,擔心 dānxīn
dāng,

dàng

当然,當然 dāngrán

当天,當天 dàngtiān

qiān 签证,簽證 qiānzhèng
zhèng 保证,保證 bǎozhèng
tiě 地铁,地鐵 dìtiě
地图,地圖 dìtú
yóu 邮票,郵票 yóupiào
duàn 锻炼,鍛煉 duànliàn
liàn 教练员,教練員 jiàoliànyuán
发言人,發言人 fāyánrén
fà,

fa

理发店,理髮店 lǐfàdiàn

头发,頭髮 tóufa

tóu 头疼,頭疼 tóuténg
shāo 发烧,發燒 fāshāo
复习,復習 fùxí
根据,根據 gēnjù
yuán 公园,公園 gōngyuán
fēng 中风,中風 zhòngfēng (!!!in altri contesti si pronuncia zhōng)
guā 刮风,颳風 guā fēng
关于,關於 guānyú
hái 还是,還是 háishì
护照,護照 hùzhào
huà 画画儿,畫畫兒 huà huàr
huài 破坏,破壞 pòhuài
huán 环境,環境 huánjìng
huàn 还钱,還錢 huàn qián
huáng 黄河,黃河 Huáng Hé
极了,極了 jíle
jié 节日,節日 jiérì
jiǎn 检查,檢查 jiǎnchá
体制,體制 tǐzhì
jiǎng 讲话,講話 jiǎng huà
jiǎo 脚跟,腳跟 jiǎogēn
jué 决定,決定 juédìng
jiù 破旧,破舊 pòjiù
調 tiáo 空调,空調 kōngtiáo
裤子,褲子 kùzi
历史,歷史 lìshǐ
liǎn 脸上,臉上 liǎn shǎng
liàng 车辆,車輛 chēliàng
lín 邻居,鄰居 línjū
lóu 摩天大楼,摩天大樓 mòtiāndàlóu
niǎo 鸟,鳥 niǎo
pán 光盘,光盤 guāngpán
shí 实在,實在 shízài
骑摩托车,騎摩托車 qí mótuōchē
热天气,熱天氣 rè tiānqì
sǎn 雨伞,雨傘 yǔsǎn (!!! sandhi tonale)
wǎng 在网上,在網上 zài wǎng shàng
shì 口试,口試 kǒushì
shēng 声音,聲音 shēngyīn
shù 一棵树,一棵樹 yī kè shù
shuāng 一双皮鞋,一雙皮鞋 yì shuāng píxié
毕业,畢業 bì yè
服务业,服務業 fúwùyè
biāo 目标,目標 mùbiāo

标准,標準 biāozhǔn

yáng 表扬,表揚 biǎoyáng
zǎn 赞扬,贊揚 zǎnyáng
gān 饼干,餅乾 bǐngān
bǐng 月饼,月餅 yuèbǐng
jǐn 不仅,不僅 bùjín

仅仅,僅僅 jǐnjǐn (!!! sandhi tonale)

tīng 餐厅,餐廳 cāntīng

客厅,客廳 kètīng

chéng 诚实,誠實 chéngshí
chāo 钞票,鈔票 chāopiào

假钞,假鈔 jiǎchāo

jìng 吃惊,喫驚 chī jìng
地图册,地圖冊 dìtúcè

册子,冊子 cèzi

chú 厨房,厨房 chúfáng

厨师,厨師 chúshī

错误,錯誤 cuòwù
rǎo 打扰,打擾 dǎrǎo (!!! sandhi tonale)
zhēn 打针,打針 dǎ zhēn

针对性,針對性 zhēnduìxìng

yuē 大约,大約 dàyuē
dǎo 导游,導游 dǎoyóu
chù 到处,到處 dàochù

别处,別處 biéchù

diū 丢钱包,丟錢包 diū qiánbāo

丢信用卡,丟信用卡 diū xìnyòngkǎ

翻译,翻譯 fānyì
nǎo 烦恼,煩惱 fànnǎo
放弃,放棄 fàngqì
sōng 放松,放鬆 fàngsōng

(attento 一棵松樹)

否则,否則 fǒuzé
qīn 父亲,父親 fùqīn

亲戚,親戚 qīnqī

负责,負責 fùzé
复印,複印 fùyìn

(diverso da 復習 fùxí: 復 "ripassare" vs 複 "fotocopiare/duplicare")

gǎn 赶到,趕到 gǎndào
gān 干活儿,幹活兒 gān huór

(non ha carattere uguale a 餅乾 bǐnggān: 幹 "secchezza" <del cibo cotto> vs 乾 "fare")

gāng 刚才,剛才 gāngcái

刚刚,剛剛 gānggāng

gāng 钢厂,鋼廠 gāngchán

钢材,鋼材 gāngcái

工资,工資 gōngzī

资本,資本 zībén

gǒu 购物,購物 gǒu wù

选购,選購 xuǎngǒu (!!! sandhi tonale)

xuǎn 选择,選擇 xuǎnzé

挑选,挑選 tiàoxuǎn

gòu 能够,能夠 nénggòu
估计,估計 gūjì
jiàn 关键,關鍵 guānjiàn
广 chǎng 广告,廣告 guǎnggào

广场,廣場 guǎngchǎng (!!! sandhi tonale)

guī 规定,規定 guīdìng

规划,規劃 guīhuà

国际,國際 guójì
liàn 联系,聯係 liánxì
怀 huái 怀疑,懷疑 huáiyí

怀孕,懷孕 huáiyùn

回忆,回憶 huíyì
po 活泼,活潑 huópo
huò 获得,獲得 huòdé
面积,面積 miànjī

积极,積極 jījí

chǔ 基础,基礎 jīchǔ
huà 计划,計劃 jìhuà
jiǎo 饺子,餃子 jiǎozi

水饺,水餃 shuǐjiǎo (!!! sandhi tonale)

mán 馒头,饅頭 mántou
藝術 艺术,藝術 yìshù
继续,繼續 jìxù
持续,持續 chíxù
jiān 坚持,堅持 jiānchí

坚冰,堅冰 jiānbìng

jiǎn 减少,減少 jiǎnshǎo (!!! sandhi tonale)

减肥,減肥 jiǎn féi

jiǎng 奖金,獎金 jiǎngjīn

大奖,大獎 dàjiǎng

jiāng 将来,將來 jiānglái
郊区,郊區 jiāoqū

山区,山區 shānqū

jiāo 骄傲,驕傲 jiāoào
lǎn 睡懒觉,睡懶覺 shuìlǎnjiào
fèi 浪费,浪費 làngfèi

学费,學費 xuéfèi

厉害,厲害 lìhai
liǎ 他们俩,他們倆 tāmen liǎ

咱(们)俩,咱(們)倆 zán(men) liǎ

lián 大连市,大連市 Dàlián Shì
liáng 凉快,涼快 láingkuai
luàn 乱七八糟,亂七八糟 luànqībāzāo
美丽,美麗 měilì
mèng 好梦,好夢 hǎomèng

噩梦,噩夢 èmèng

nèi 以内,以內 (oppure non varia: 以内 ) yǐnèi
líng 年龄,年齡 niánlíng
ěr 偶尔,偶爾 ǒuěr (!!! sandhi tonale)
duì 排队,排隊 páiduì

足球隊,足球隊 zúqiúsài

duàn 判断,判斷 pànduàn
píng 批评,批評 pīpíng

评论,評論 pínglùn

皮肤,皮膚 pífū
piàn 骗子,騙子 piànzi

骗人,騙人 piàn rén

qiáo 桥梁,橋梁 qiáoliáng

汉语桥比赛,漢語橋比賽 Hànyǔqiáo bǐsài

qīng 年轻,年輕 niánqīng
kuàng 况且,況且 kuàngqiě

情况,情況 qíngkuàng

pín 贫富,貧富 pínfù
qióng 贫穷,貧窮 pínqióng
què 准确,準確 zhǔnquè

确实,確實 quèshí

nao 热闹,熱鬧 rènao
shāng 伤心,傷心 shāngxīn

擦伤,擦傷 cāshāng

bài 失败,失敗 shībài
huò 货物,貨物 huòwù

售货员,售貨員 hòuhuòyuán

shū 输钱,輸錢 shū qián
shù 数量,數量 shùliàng

数学,數學 shùxué

shùn 顺序,順序shùnxù

顺利,順利 shùnlì

suí 随便,隨便 suíbiàn
sūn 孙子,孫子 sūnzi

孙中山,孫中山 Sūn Zhōngshān

屿 岛屿,島嶼 dǎoyǔ (!!! sandhi tonale)
dǎo 群岛,群島 qúndǎo

半岛,半島 bàndǎo

tái 台湾岛,臺灣島 Táiwān Dǎo

台北市,臺北市 Táiběi Shì

wān 海湾,海灣 hǎiwān

东京湾,東京灣 Dōngjīng Wān

tài 态度,態度 tàidù
tán 弹电吉他,彈電吉他 tán diànjítā

弹钢琴,彈鋼琴 tán gāngqín

tāng 酸辣汤,酸辣湯 suānlàtāng

鱼汤,魚湯 yútāng

雄鸡,雄鷄 xióngjī

鸡蛋汤,鷄蛋湯 jīdàntāng

tǎo 讨论,討論 tǎolùn
yàn 讨厌,討厭 tǎoyàn
tuō 脱裤子,脫褲子 tuō kùzi
袜子,襪子 wàzi
xiǎn 危险,危險 wēixiǎn

保险,保險 bāoxiǎn

无中生有的,無中生有的 wúzhōngshēngyǒu de

无聊,無聊 wúliáo

xián 咸水,鹹水 xiánshuǐ
xiáng 详细,詳細 xiángxì
细雨,細雨 xìyǔ
fèn 奋斗,奮鬥 fěndǒu
dǒu 战斗,戰鬥 zhàndǒu
zhàn 挑戰,挑戰 tiào zhàn

战车,戰車 zhànchē

许多,許多 xǔduō
压力,壓力 yālì
亚洲,亞洲 Yàzhōu
yán 严重,嚴重 yánzhòng

严峻,嚴峻 yánsù

yán 盐湖,鹽湖 yánhú
yǎng 养成,養成 yǎngchéng
yào 钥匙,鑰匙 yàoshi
首页,首頁 shǒuyè

尾页,尾頁 wěiyè

shù 技术,技術 jìshù

术语,術語 shùyǔ

会议,會議 huìyì
yíng 赢利,贏利 yínglì

(sinonimo di 盈利 yínglì)

yōu 优化,優化 yōuhuà

优点,優點 yōudiǎn

友谊,友誼 yǒuyì
与,與 yǔ
预习,預習 yùxí

预报,預報 yùbào

yuè 阅读,閲讀 yuèdú
yún 黑云,黑雲 hēiyún

幸运,幸運 xìngyùn

zàn 暂时,暫時 zànshí
杂志,雜志 zázhì

复杂,複雜 fùzá

zāng 弄脏,弄髒 nòngzāng
责任感,責任感 zèréngǎn
线 xiàn 占线,占綫 zhànxiàn

路线,路綫 lùxiàn

wéi 周围,周圍 zhōuwéi
祝贺,祝賀 zhùhè
zhuān 专业,專業 zhuānyè

专家,專家 zhuānjiā

zhuǎn 转告,轉告 zhuǎngào
zhuàn 赚钱 ,賺錢 zhuàn qián

(sinonimo di 挣钱 zhèng qián anche se non necessariamente sinonimo di 发财 fācái)

jié 结婚,結婚 jié hūn

结论,結論 jiělùn

Tabella di confronto con altri sistemi di romanizzazione

modifica
Vocali a, e, o
IPA a ɔ ɛ ɤ ai ei au ou an ən əŋ ʊŋ
Pinyin a o e e ai ei ao ou an en ang eng ong er
Tongyong pinyin a o e e ai ei ao ou an en ang eng ong er
Wade-Giles a o eh o/ê ai ei ao ou an ên ang êng ung êrh
Zhuyin ㄨㄥ
Esempio
Vocali i, u, y
IPA i ie iou iɛn in iʊŋ u uo uei uən uəŋ y ye yɛn yn
Pinyin yi ye you yan yin ying yong wu wo/o wei wen weng yu yue yuan yun
Tongyong pinyin yi ye you yan yin ying yong wu wo/o wei wun wong yu yue yuan yun
Wade-Giles i yeh yu yen yin ying yung wu wo/o wei wên wêng yüeh yüan yün
Zhuyin ㄧㄝ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄥ ㄩㄥ ㄨㄛ ㄨㄟ ㄨㄣ ㄨㄥ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ
Esempio


Consonanti non sibilanti
IPA p m fəŋ tiou tuei tuən ny ly kɤɚ
Pinyin b p m feng diu dui dun t ger k he
Tongyong pinyin b p m fong diou duei dun t nyu lyu ger k he
Wade-Giles p p' m fêng tiu tui tun t' kêrh k' ho
Zhuyin ㄈㄥ ㄉㄧㄡ ㄉㄨㄟ ㄉㄨㄣ ㄋㄩ ㄌㄩ ㄍㄜㄦ ㄏㄜ
Esempio 歌儿
Consonanti sibilanti
IPA tɕiɛn tɕiʊŋ tɕʰin ɕyɛn ʈʂɤ ʈʂɨ ʈʂʰɤ ʈʂʰɨ ʂɤ ʂɨ ʐɤ ʐɨ tsɤ tsuo tsɨ tsʰɤ tsʰɨ
Pinyin jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si
Tongyong pinyin jian jyong cin syuan jhe jhih che chih she shih re rih ze zuo zih ce cih se sih
Wade-Giles chien chiung ch'in shüan chê chih ch'ê ch'ih shê shih jih tsê tso tzŭ ts'ê tz'ŭ
Zhuyin ㄐㄧㄢ ㄐㄩㄥ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄢ ㄓㄜ ㄔㄜ ㄕㄜ ㄖㄜ ㄗㄜ ㄗㄨㄛ ㄘㄜ ㄙㄜ
Esempio
Toni
IPA ma˥˥ ma˧˥ ma˨˩˦ ma˥˩ ma
Pinyin ma
Tongyong pinyin ma
Wade-Giles ma1 ma2 ma3 ma4 ma0
Zhuyin ㄇㄚ ㄇㄚˊ ㄇㄚˇ ㄇㄚˋ ㄇㄚ・
Esempio (tradizionale/semplificato) 媽/妈 麻/麻 馬/马 罵/骂 嗎/吗
  1. ^ Legge della Repubblica Popolare Cinese sulla lingua cinese standard scritta e parlata (2001), su gov.cn. URL consultato il 24 settembre 2015 (archiviato dall'url originale il 24 luglio 2013).
  2. ^ a b Prima dall'ISO 7098:1982, poi rivisto dall'ISO 7098:1991, e in procinto di essere aggiornato dall'ISO/DIS 7098 del 2014.
  3. ^ Pinyin su Enciclopedia Britannica online, su britannica.com.
  4. ^ Morto a 111 anni Zhou, l'uomo che diede un alfabeto ai cinesi, in rainews. URL consultato il 15 gennaio 2017.
  5. ^ Morto Z.Youguang, diede alfabeto a Cina - Asia, in ANSA.it, 14 gennaio 2017. URL consultato il 15 gennaio 2017.
  6. ^ (EN) Father of pinyin -- china.org.cn, su china.org.cn. URL consultato il 15 gennaio 2017.
  7. ^ (EN) Zhou Youguang, Architect Of A Bridge Between Languages, Dies At 111, in NPR.org. URL consultato il 15 gennaio 2017.
  8. ^ (EN) Traduzione del discorso di Zhou Enlai del 10 gennaio 1958 sulla necessità di una riforma della lingua cinese, su pinyin.info.
  9. ^ a b Pinyin celebrates 50th birthday, on Xinhuanet Archiviato il 6 gennaio 2009 in Internet Archive.

Voci correlate

modifica

Altri progetti

modifica

Collegamenti esterni

modifica
Controllo di autoritàGND (DE4246214-9